Дикий остров - Брайони Пирс Страница 46
Дикий остров - Брайони Пирс читать онлайн бесплатно
Мы бежали в ногу. Уилл был не намного ниже меня, поэтому движение давалось нам легко. Он раскраснелся и покрылся пятнами, но лицо его было спокойным, как никогда.
На горизонте, едва различимый, появился еще один островок, понемногу натягивавший на себя гирлянду из уличных фонарей и зажженных окон. Какие-то фермеры, наверное, постепенно стряхивали с себя остатки сна. Сигнальной ракетой можно было бы привлечь их внимание, но успеют ли они добраться до нас вовремя?
Мыс переходил в галечный пляж. Впереди что-то зашевелилось, и от ужаса я затаил дыхание. Просто тюлени с собачьим любопытством, совсем не напуганные, наблюдали за нами. Они то и дело выныривали из воды, сообщая своим сородичам о нашем присутствии.
Мы шли дальше. Небо становилось все светлее, переходя в оттенки бледно-серого. Звезды совсем растворились.
– Бен, смотри. – Уилл остановился и показал рукой.
Прямо перед нами из камней было выложено слово
«СПАСИТЕ». Гигантские темные буквы контрастировали на светлом песке. Я едва не споткнулся о хвост буквы «Е».
– Здесь уже кто-то был, – Уилл задумчиво потер подбородок, – но он явно не собирался за тайником.
– Значит, есть еще ребята вроде нас, – я шумно вдохнул, – те, кому не по душе все это.
– Похоже на то.
– Где же они тогда? – Я осмотрелся. – Оставили сообщение и сбежали? – я вздрогнул. – Наверное, за ними гнались.
– А может, осознали, что это бессмысленно, – произнес Уилл.
– Бессмысленно? – вопросительно уставился на него я.
– Может, ты и видел, над островом летает что-то, кроме птиц, – Уилл указал в небо, – но лично я – нет. Не думаю, что над островом проложен хоть какой-то авиамаршрут.
Я посмотрел на одиноко жавшиеся друг к другу камни. Уилл прав. На зов помощи откликнуться было некому.
– Наверное, совсем отчаялись.
Уилл пожал плечами:
– Как думаешь, сколько еще команд на охоте? – Я пнул камень, нарушив теперь уже верхнюю часть несчастной «Е».
Уилл стал загибать пальцы.
– Те, что едва не поймали нас на болоте – раз. Риз – два.
– А что насчет Аня? Он в игре? – Я снова осмотрелся, ожидая, что они вот-вот выпрыгнут из-за камней.
– Возможно. Это будет три. Бой-баба с мачете – четыре. Команда Сомии наверняка ищет ее саму. Она называла его Ли. Я так понимаю, это Лиам Джонс, седьмая команда. Риз вроде сказал Кармен, что видел ребят с мальчиком на поводке. Значит, они отпадают, хотя формально они все еще в игре.
– Мне все равно кажется, что одна команда должна была спасовать на первой же точке, – настаивал я.
– Вероятно. – Уилл кивнул.
– Что мы имеем? – Я грыз ногти. – Четыре команды точно охотятся за «запчастями». – Я вздрогнул оттого, что это слово вырвалось у меня. – Еще одна ищет Сомию, но не побрезгует и кем-то другим. Одна выбыла – скорее всего, они вернулись к причалу – и еще одна с пленником. Всего семь. Стало быть, помощи ищет только одна команда помимо нас. Как думаешь, кто?
Уилл поморщился:
– Мы что, в угадайку играем?
– Да нет. – Я решительно двинулся вперед, готовый перейти на бег.
Уилл пошел в ногу со мной.
Уже набрав приличный темп, я обернулся и посмотрел на пляж. Моими стараниями камни теперь валялись как попало, скорее напоминая слово «САТАНА».
Уилл бежал, хватаясь за бок:
– Лиззи по-прежнему верит, что на финише будет кого позвать на помощь.
– Я знаю. – У меня тоже началась одышка. Казалось, что мы двигаемся совсем медленно, увязая в песке. – Шанс есть.
Уилл повернул голову в мою сторону:
– Ты серьезно?
– В конце должен кто-то быть… наверное.
– Кто-то, кто встретит нас с распростертыми объятиями?
– Кто-то из «Голд Фаундейшн», – я тяжело дышал. – Они найдут вредителей.
Уилл моргнул:
– Ты же не настолько наивен, чтобы полагать, что дело в каких-то дурацких проделках одной из команд. – Он продолжал бежать.
– Ради миллиона фунтов почему бы и нет?
– Это не настолько большая сумма! – Уилл остановился и уперся руками в колени. – Не для современной жизни. На проценты с нее не прожить.
– Ну а они думают иначе. – Я уставился на него: – Думаешь, «Голд Фаундейшн» специально все это придумала?
Уилл кивнул.
– Я еще могу понять, почему у нас не работают телефоны, но спутниковый «Иридиум»? Они каким-то образом глушат сигнал.
– Но… зачем?
– Я пока не знаю, – Уилл был раздражен тем, что пока не разгадал эту загадку. – Рано или поздно выясним.
Я неотрывно следил за ним.
– Так вот почему лично ты хочешь дойти до финиша. Вот почему ты за Кармен – тебе просто интересно, как дела обстоят на самом деле? Да ты ничем не лучше Грейди. Меньше знаешь – крепче спишь, Уилл.
– А тебе разве не интересно?
– Не настолько. – Я прикрыл глаза. – Чего я и правда хочу, так это чтобы мы все целыми и невредимыми вернулись домой. Вот и все.
От Уилла повеяло холодком.
– Ты ведь знаешь, что не можешь этого гарантировать, – сказал он. – Подумай головой. Если это подстроили в «Голд Фаундейшн», разве они допустят, чтобы об этом узнал кто-то еще?
Я судорожно ловил ртом воздух.
– Ты что это хочешь сказать?
Уилл изучающе смотрел на свой ледоруб:
– Я думаю, что на этот остров нас доставили с определенной целью. Может быть, сама «Голд Фаундейшн». Может, кто-то ей прикрывается.
– В тебя вселился Грейди, что ли?
– Я понятия не имею, зачем им это, но я убежден, что когда мы найдем тех, кто за всем стоит, они этому не обрадуются. Впрочем, всегда можно пойти на сделку.
– Они доставят нас домой в обмен на наше молчание?
– Вроде того. – Уилл сверкнул глазами.
– Тогда прятаться не имеет смысла. – Я поник.
– Если бы я хотел заткнуть кому-то рот, то выследил бы всех до того, как они смоются. Не думаю, что на причале безопасно. Не завидую тем ребятам, что решат переждать там.
Я застонал, повернулся и хотел было побежать дальше, но Уилл стоял как вкопанный.
– Бен, ты не обязан нести ответственность за всех, – сказал он наконец.
– Знаю, – замер я.
– Нет, мать Тереза. Не знаешь.
– Я самый старший. Из-за меня вы здесь. – Я сжал кулаки.
– Вообще-то из-за Лиззи, – сказал Уилл, – это ее вина.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments