Любовь срывает маски - Валери Боумен Страница 68
Любовь срывает маски - Валери Боумен читать онлайн бесплатно
– Какая разница? Я сунула письмо в ридикюль и ушла, но напоследок все-таки заявила, что Гаррет разрешил пользоваться библиотекой в любое время. Не удержалась. – Джейн стукнула ладонью по коленке. – Шлюха!
– Великолепно. Ее не хватил удар?
– Посмотрела так, что вода могла бы замерзнуть. Напоминает Медузу Горгону.
– Действительно, очень похожа. Правда, волосы не такие страшные, как змеи. – Люси взмахнула рукой. – Но достаточно о ней. Покажи письмо. Ты уже читала?
– Нет еще. Пока не успела. Все произошло так быстро. До сих пор дрожу. – Джейн вытянула трясущуюся руку.
– Ты прекрасно справилась. Миссия успешно завершена. Давай взглянем на письмо.
Сидя рядышком, подруги развернули листок, сосредоточенно прочитали размашистые строки и посмотрели друг на друга. Люси протяжно вздохнула. Джейн, напротив, затаила дыхание.
– До чего же печально, – произнесла герцогиня.
– Печально, и все же я ни на миг не поверю, что это написал Гарольд Лэнгфорд. – Джейн постучала пальцем по бумаге.
– И я тоже, – согласилась Люси. – Но как это доказать? – Она озадаченно замолчала.
– Если бы я увидела почерк миссис Лэнгфорд, то сравнила бы с этим письмом и доказала, что она его подделала.
Люси расплылась в улыбке.
– Отлично! Ты же у нас эксперт!
Джейн нахмурилась.
– Возможно. Но как же добыть хотя бы несколько строчек, написанных рукой миссис Лэнгфорд?
Люси азартно щелкнула пальцами.
– У меня есть образец!
– Что-что?
– Есть образец почерка. Она написала, чтобы поблагодарить за теплый прием во время свадебной недели. – Люси насмешливо закатила глаза.
– Надо же. Неужели она и вправду это сделала?
– Да. Поступок подобострастный, не так ли? Став герцогиней, получаю немало фальшивых заверений в преданности.
– И где же письмо? – нетерпеливо уточнила Джейн.
– Сейчас принесу. – Люси торопливо вышла из комнаты, а Джейн попыталась сохранить хотя бы видимость спокойствия. Она мечтала доказать грубый подлог и заставить соперницу ответить хотя бы за одну из коварных интриг.
Вскоре Люси вернулась с листком в руке.
– Вот оно.
Джейн нетерпеливо схватила два письма, села за стол и положила их рядом. Внимательно просмотрела сначала один образец, а потом второй.
– Ну и как? – не выдержала Люси.
– Подожди, не спеши. – Джейн прищурилась. – Письмо от Гарольда написано не почерком Изабеллы.
– Но…?
– Но смотри: линия буквы «L» полностью совпадает. «А» тоже выглядит подозрительно похожей. Возможно, она пыталась копировать почерк мужа по его письмам, однако не смогла окончательно скрыть собственные характерные черты. – Джейн снова углубилась в изучение строк. – Видишь, в «h» наверху лишний хвостик – совсем как у нее.
Люси заглянула через плечо.
– Считаешь, что это подделка?
Джейн подняла голову и поправила очки.
– Да, несомненно. Миссис Лэнгфорд подделала письмо.
Герцогиня решительно сжала губы и сложила руки на груди.
– Распутница! Как она смеет использовать чувство вины моего бедного кузена в своих низких, корыстных интересах?
– Твой кузен в состоянии сам о себе позаботиться, – ответила Джейн. – Но этот подлый поступок не сойдет ей с рук. – Она встала и воинственно расправила плечи. – Необходимо что-то срочно предпринять.
– Что ты намерена сделать? – забеспокоилась Люси.
– Хочу вызвать Медузу Горгону на прямой разговор. И заставить ее съесть этот листок бумаги. – Она помахала поддельным письмом.
– А потом? – осведомилась Люси.
– А потом? А потом попрошу твоего кузена на мне жениться.
От неожиданности Люси открыла рот.
– Серьезно?
Джейн медленно кивнула.
– Да. Замужество всегда меня пугало. Никогда не хотелось подчиняться мужчине. Но с Гарретом мы равны: он относится ко мне с уважением и пониманием, а значит, сможет стать верным другом. Поэтому брак больше меня не страшит. Больше того, мечтаю стать женой мистера Апплтона. Как тебе это нравится?
В глазах герцогини появились слезы.
– Ах, Джейн! Я так за тебя рада!
Джейн взглянула на подругу с вызовом.
– Для начала, ваша светлость, попрошу помочь в осуществлении плана, направленного на уничтожение сразу всех интриг, и навсегда разрешить проблемы с моей мамой, с моим скандалом и с миссис Лэнгфорд. – Она посмотрела на поддельное письмо. – Для успеха потребуется вот это, а еще содействие Дерека в грандиозном замысле.
– Должна признаться, что немало удивлена вашим появлением, мисс Лаундз. – Миссис Лэнгфорд вошла в убранную в пурпурных тонах гостиную и медленно направилась к Джейн. Комната выглядела так же кричаще-ярко, как хозяйка: на стенах пестрели многочисленные картины, а все четыре угла занимали огромные пальмы в кадках. О хорошем вкусе здесь ничто не напоминало.
Прежде чем миссис Лэнгфорд соизволила появиться в гостиной, Джейн пришлось ждать почти целый час.
Она выпрямилась, чтобы соответствовать надменной стати Изабеллы.
– Что же именно вас удивило? Кажется, никогда прежде я не уклонялась от поединков, не так ли?
Вдова высокомерно повела плечом.
– Если собираетесь угрожать мне…
– Я здесь вовсе не для того, чтобы угрожать. Хочу кое-что вам сказать.
– И что же?
Джейн решительно расправила плечи и посмотрела в глаза.
– Оставьте в покое Гаррета Апплтона. Навсегда.
Изабелла рассмеялась вызывающе громко. Звук оказался настолько резким и неприятным, что Джейн едва сдержалась, чтобы не заткнуть уши.
– Вы давно с ним не разговаривали?
– Какое это имеет значение?
– Неважно. Достаточно сказать, что во время нашей последней встречи он страдал краткосрочным помешательством. Но я все равно твердо намерена его получить. Прошу об этом не забывать.
Джейн вскинула голову.
– Только не притворяйтесь, что любите его.
Изабелла снова рассмеялась, на сей раз коротко, но все так же оглушительно.
– Разумеется, о любви речь не идет. Кто вообще придумал эту глупость? Любовь не имеет ни малейшего отношения к браку. Я и к Гарольду никогда не испытывала нежных чувств, хотя бедняга меня любил. Отчаянно любил. – Она вздохнула.
– Вы отвратительны.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments