Отныне и вовек - Даниэла Стил Страница 34

Книгу Отныне и вовек - Даниэла Стил читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Отныне и вовек - Даниэла Стил читать онлайн бесплатно

Отныне и вовек - Даниэла Стил - читать книгу онлайн бесплатно, автор Даниэла Стил

Маленькая табличка, криво висевшая на одной из дверныхручек, гласила: «Закрыто». Помощник шерифа в серой форме стоял сбоку от двери,безо всякого интереса оглядывая посетителей. Джессика выпрямилась в полныйрост, поправила юбку и вдруг почувствовала удивительное спокойствие. Онаизобразила вежливую улыбку. В углу правого глаза появился легкий тик,конвульсии бабочки, но кто его заметит?

— Извините, мэм. Закрыто.

— Да, я знаю. Я занимаюсь этим делом.

— Адвокат? — Он было отошел в сторону.

Тик в углу глаза, казалось, оторвет край века. Джессиспокойно кивнула:

— Да. — О Господи, что, если он спросит еедокументы?

Или зайдет, чтобы переговорить с судьей. Вместо этого он сулыбкой открыл ей дверь, и Джессика степенно вошла в помещение. А что дальше?Вдруг судья прервет заседание и ее с позором вышвырнут вон? Что, если…

Судья оказался маленьким и неприметным, с седыми волосами ив очках. Заметив Джессику, он вопросительно посмотрел на Мартина Шварца. Окинувее неодобрительным взглядом, адвокат неохотно кивнул, потом покосился напомощника окружного прокурора, которая пожала плечами. Ее допустили.

Инспектор Хоугтон находился неподалеку от судьи, де-. лая,очевидно, какое-то заявление. Комната была обшита деревянными панелями, собтянутыми кожей скамьями в переднем ряду и со стульями дальше. Помещение едвали превосходило офис Мартина Шварца по площади, но здесь в воздухе пахлопорохом. Ян и Мартин сидели за одним столом слева. Всего лишь в несколькихфутах от них находились мисс Бертон и помощник окружного прокурора, которая, кнемалому огорчению Джессики, оказалась женщиной. Молодой, на вид несговорчивой,с обильно политыми лаком волосами и избытком пудры на слишком полных щеках. Онавыбрала подобающее почтенной матроне зеленое платье и неброскую нитку жемчуга,а в углах ее рта застыло строгое выражение. Она распространяла вокруг себяправедное негодование своего клиента.

Помощник прокурора повернулась, чтобы взглянуть на Джесси.Обе женщины обменялись ледяными взорами. Помимо того, на ее лице застылопрезрение, и Джессика поняла, чем это обернется. Классовой борьбой. Здоровый,отвратительный выпускник колледжа с Пэсифик-Хайтс изнасиловал бедную маленькуюпредставительницу низших слоев общества — оскорбленную, не правильно понятуюсекретаршу, — которую будет защищать чистенькая, настырная и непорочнаяособа из среднего класса. Бог ты мой! Именно это им и нужно. Джессика вдругзадалась вопросом: может быть, она не так одета?

Но даже в брюках и рубашке она отличалась тем стилем, откоторого приходили в бешенство подобные женщины.

Мисс Бертон не заметила появления Джессики или не подалавиду. Так же, как и Ян. Джессика бесшумно опустилась на место за ним, а оннеожиданно, словно его хлопнули по спине, поднял голову и повернулся в кресле.В глазах Яна застыло потрясение, когда он понял, кто находится за его спиной.Он начал было качать головой, потом придвинулся поближе, словно собираясьчто-то сказать, когда встретил стальной взгляд Джесси. Она быстро пожала егоплечо, и он опустил глаза: бессмысленно было спорить. Но когда Ян отвернулся,его широкие плечи, казалось, поникли.

Инспектор Хоугтон поднялся с того места, с которого онобращался к судье, поблагодарил суд и вернулся в кресло по другую руку отМаргарет Бертон. Что теперь? Сердце Джессики гулко стучало. В этот момент онауже сомневалась в разумности своего прихода. Что она услышит? Сможет ли принятьэто? Что, если она потеряет голову? Сойдет с ума.., закричит;

— Мисс Бертон, пройдите вперед, пожалуйста.

Когда Маргарет Бертон медленно покинула свое место, сердцеДжессики забилось так, что, казалось, оно вот-вот выскочит из груди. На вискесудорожно билась жилка, глядя на свои трясущиеся руки, она боялась, что вот-вотупадет в обморок. Почему Бертон? Она такая невзрачная, такая некрасивая,такая.., дешевка. Джессика подумала о том, как себя чувствует Ян, сидя прямоперед ней. Он выглядел каким-то отстраненным, чего нельзя было сказать оMapгарет Бертон. Джесси овладело безумное желание подбежать к ней, схватить ее,вытрясти из этой мерзавки правду. Скажи им, что там произошло, черт тебя дери!Правду! Джессике не хватило воздуха, и она закашлялась.

— Мисс Бертон, не могли бы вы нам объяснить, чтопроизошло в тот день с того момента, когда вы впервые увидели мистера Кларка.Просто расскажите нам, своими словами. Это — не суд. Это всего лишьпредварительное слушание, чтобы определить, заслуживает ли это дело дальнейшегорассмотрения в суде.

Судья говорил так, словно читал наклейку на банке сапельсиновым соком: словами, которые он произносил тысячу раз до того и которыхбольше не слышал. Но другого приглашения и не потребовалось. Бертон с важнымвидом и крошечной улыбкой прочистила горло. Инспектор Хоугтон посерьезнел, наблюдаяза ней, а обвинитель, казалось, не спускал глаз с судьи.

— Мисс Бертон? — Судья смотрел в пространство,когда говорил, все напряглись в ожидании.

— Да, сэр. Ваша честь.

Джессика почувствовала, что «жертва» не испытывала смятения.Не выглядела оскорбленной. Скорее довольной? Сумасшествие. Довольной чем? НоДжесси не могла избавиться от этого ощущения, когда смотрела на женщину,утверждавшую, что Ян ее изнасиловал. Сольная партия началась.

— Я пообедала в ресторане Энрико, а потом решилапройтись по Бродвею.

У нее был монотонный, неприятный голос. Немного высокий.Немного громкий. Ей бы хорошо удавалось пилить мужа.

Для оскорбленной она говорила слишком громко. Оскорбленнойдо глубины души. Джессике стало любопытно, вникал ли судья в смысл слов. Похоже,что нет.

— Я шла по Бродвею, и он предложил меня подвезти.

— Он угрожал вам или просто предложил подвезти?

Она почти с сожалением покачала головой.

— Нет, не угрожал. На самом деле — нет.

— Что значит: «На самом деле — нет»?

— Ну, я думаю, он вполне мог обезуметь, если бы яотклонила его предложение, но был такой жаркий день, а я нигде не виделаавтобуса, я опаздывала в офис и…

Она посмотрела на судью, лицо которого сохранялоневозмутимое выражение.

— Я сказала ему, где работаю. — Она на секундузамолкла, посмотрела на свои руки и вздохнула. Джесси захотелось свернуть ейшею. Такой, знаете ли, патетический вздох. Не думая, она вцепилась в плечо Яна,и он подскочил в кресле, обернувшись к ней, обеспокоенный. Джессика выдавилаедва заметную улыбку, и он похлопал ее по руке, прежде чем перевести взгляд наМаргарет Бертон.

— Продолжайте. — Судья подгонял ее. Она, похоже,потеряла нить повествования.

— Извините, ваша честь. Он.., он не отвез меня назад вофис, и.., ну, я знаю, с моей стороны было безумием принять его приглашение. Нобыл такой прекрасный день, а он казался приличным человеком. Я подумала.., я неотдавала себе отчета…

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.