Дневник пакостей, или Как влюбить в себя некроманта - Елена Малиновская Страница 27
Дневник пакостей, или Как влюбить в себя некроманта - Елена Малиновская читать онлайн бесплатно
— Но… — Смотритель мотнул головой. — Уважаемая, простите, я не могу допустить в музей обычного человека. Вы ведь слышали мой рассказ! Знаете, чем нахождение здесь может быть чревато!
— Верно говорят, что наглость — второе счастье, — холодно произнес Норвуд. — Но ты, Эсми, воистину побила все рекорды! Ты, вообще, в своем уме? Договариваться о таком в моем присутствии!
— Господин Эксберри, не забывайтесь! — резко осадила его я. — Вы не имеете ни малейшего права препятствовать осуществлению моей профессиональной деятельности.
Норвуд после полученной отповеди вытаращился на меня с таким изумлением, будто у меня на лбу вдруг вырос рог.
— Эсми… — прошелестел он с бешенством. — Да ты…
Замялся, подыскивая наиболее подходящую оценку моему поведению. Я тем временем вытянула из сумочки свернутую лицензию. И подала ее смотрителю.
Старик растерянно принял бумагу из моих рук. Развернул ее и пробежал быстрым взглядом.
— Ого! — вырвалось у него.
— Ага, — подтвердила я. — Так как? Десять золотых — и уже совсем скоро вы сможете сделать привычный обход музея.
— Да о чем вообще речь-то? — В следующее мгновение Норвуд выхватил разрешение из рук смотрителя. И от души выругался, когда прочитал.
— Господин! — немедленно возмутился старик. — Следите за выражениями. Тут же девушка.
— Прошу прощения, — сдавленно проговорил Норвуд.
Аккуратно сложил бумагу раз, другой, глядя на меня в упор.
Ох, как бы не порвал сейчас мою лицензию! Он может, это точно.
— Что-то не так, господин Эксберри? — мило поинтересовалась я.
— Да нет, все так, — хмуро процедил он.
— В таком случае верните мне разрешение, — попросила я.
Норвуд сурово заиграл желваками, и я вся напряглась. Нет, сейчас точно порвет и кинет обрывки мне в лицо.
Но этого не произошло. Норвуд с легким полупоклоном протянул мне бумагу, и я тут же спрятала ее обратно в сумочку. Так, на всякий случай. От греха подальше.
— Ну Этан, — чуть слышно выдохнул Норвуд, ни к кому, в сущности, не обращаясь. — Встречусь я еще с тобой.
— Стало быть, вы действительно беретесь за обновление печатей? — спросил меня смотритель, не обратив внимания на фразу Норвуда. — Несмотря на все то, что я вам рассказал?
Я замялась, опять покосившись в сторону замка.
Конечно, очень приятно было щелкнуть по носу Норвуда. Но… Быть может, все-таки отказаться, пока не поздно? Если в музее есть провал, а он там, по всей видимости, действительно есть, то эта задача слишком опасна. Особенно для того, кто год не имел никакой практики.
— А что вы рассказали госпоже Эрвиш? — сухо поинтересовался Норвуд.
— Твои сотрудники, Норвуд, оплошали, — проговорила я, не дожидаясь, пока смотритель, которого явно не прельщала идея вновь пересказывать свои злоключения, ответит ему. — Или ты не в курсе, что отсюда поступил запрос на обновление печатей?
— В курсе. — Норвуд кивнул. — Но мне казалось, дело тут не очень срочное.
— Очень срочное, — возразила я. — Тут призрак, Норвуд. И призрак, который набрал достаточно сил, чтобы оказывать воздействие на материальные предметы.
— Да ладно. — Норвуд скептически ухмыльнулся. — Быть того не может. Чтобы печати разрушились за неделю до такой степени?
— Девушка права, — подал голос старик. После чего вновь засучил рукав, продемонстрировав свои синяки Норвуду.
Стоит отдать должное некроманту, он сразу же стал очень серьезным. Более того, прищелкнул пальцами, стряхнув с них неяркое серебристое исцеляющее заклинание. Ярко вспыхнуло — и смотритель изумленно вздохнул. Неверяще прикоснулся к коже, на которой не осталось и следа от кровоподтеков.
— В таком случае я свяжусь с надзором, — сухо проговорил Норвуд. — Музей необходимо закрыть, а…
— Так как, вы готовы нанять меня? — перебила я некроманта, вновь обратившись к старику.
— Эсми, не дури, — строго осадил меня Норвуд. — Я безмерно счастлив, что ты обзавелась лицензией. Но этот орешек не по твоим зубам. Если тут функционирует полноценный провал…
— То я все сделаю наилучшим образом, — опять не дала я ему договорить. Вновь обратилась к смотрителю, который слушал нас, сдвинув кустистые седые брови: — Уважаемый. Не знаю, правда, как вас зовут. Вы ведь прекрасно понимаете, что музей-то надзор закроет с превеликой радостью. Однако специалисты к вам выедут далеко не сразу. Кто знает, сколько придется их прождать.
— Это правда? — сурово посмотрел на Норвуда смотритель.
— Подождать придется, — уклончиво проговорил тот. — В конце концов, сегодня выходные! Случай не настолько срочный. Вот если бы речь шла о смерти или жизни кого-нибудь…
— Опять старая песня. — Старик печально хмыкнул. — Неужели вы не понимаете, что зло, которое притаилось в замке, с каждым мигом набирает силы?
— Не преувеличивайте. — Норвуд снисходительно покачал головой. — Я понимаю, что вы сильно испугались, когда призрак на вас напал. Но вы сумели отбиться от него. Стало быть…
— Я как будто вновь общаюсь с той дамочкой, которая принимала мою жалобу. — Смотритель зло скривился. — Даже выражения такие же. Вас что, специально учат, как уклоняться от служебных обязанностей?
— Никто от служебных обязанностей не уклоняется, — поморщившись, проговорил Норвуд. — Поймите, специалистов нужной профессии слишком мало, чтобы мгновенно выполнять все запросы. Наберитесь терпения.
— А заодно приготовьте двадцать пять золотых, — напомнила я ехидно. — Потому что деньги с вас все равно возьмут по полной.
— Да, возьмут, — подтвердил Норвуд, когда служитель возмущенно обернулся к нему. Пожал плечами и пояснил: — Любая работа должна быть оплачена. И вообще, музей является государственной собственностью. Стало быть, вы в любом случае будете платить не из своего кармана.
— Все ясно. — Смотритель неодобрительно поджал губы и посмотрел на меня. — Уважаемая госпожа Эсми Эрвиш, если я правильно запомнил ваше имя. Я с превеликим удовольствием готов заключить с вами договор на обновление печатей в замке герцога Трегор.
Норвуд не ожидал подобного. Он так и застыл с приоткрытым от немого возмущения ртом, и я едва не расхохоталась от этой картины. То-то же, мой дорогой. Этот раунд за мной.
Правда, мое настроение тут же ухудшилось, когда я подумала о предстоящем задании. Сердце кольнуло от дурного предчувствия. Эх, ладно. Поживем — увидим.
— Замечательно. — Смотритель, которого, как оказалось, звали Альфред Адамс, размашисто расписался внизу документа, и договор между мной и официальным представителем музея имени герцога Трегора Крейчера оказался заключен.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments