Замок Опасный - Джон Де Ченси Страница 9
Замок Опасный - Джон Де Ченси читать онлайн бесплатно
Выбрав левый выход, они прошли еще через одну небольшую комнатку, из которой вел единственный узкий коридор, довольно долго тянувшийся прямо, затем сворачивавший влево. После нескольких поворотов коридор завершился комнатой, ничем не отличавшейся от той, с поднимающимся полом, — трапециевидной формы, с каменными стенами, без какой-либо мебели.
— Мы вернулись туда же, откуда вышли.
— Похоже на то, — проворчал Снеголап.
— Что ж, вернемся и выберем другой… о, черт!
— Какой другой?
— Здорово…
Снеголап показал на дверь прямо перед собой:
— Заметил, как она появилась… только что?
— Нет, я смотрел…
— А ты посмотри сюда!
Дверь медленно перемещалась вправо, двигаясь вдоль каменной стены, но постепенно начала набирать скорость…
— Бежим за ней! — крикнул Снеголап.
Они сорвались с места. Словно стремясь ускользнуть от них, дверь рванулась прочь и загадочным образом исчезла в углу. Теперь в комнате не осталось ни одного выхода.
— Великолепно, — сказал Джин.
— Вон еще одна.
Они поспешили вдоль стены навстречу появившемуся проходу. Эта дверь двигалась более неторопливо. За ней открывалась лестница наверх.
— Пошли? — спросил Снеголап.
— Не мой автобус. Подождем следующего.
После того как дверь исчезла, стена некоторое время оставалась пустой. Потом раздался грохочущий звук. Пол слегка дрогнул.
— Ого…
— Надо было идти туда, — сказал Снеголап.
— Нам нужно спуститься на нижний этаж и наконец выбраться отсюда.
— Согласен, но… — Белоснежный зверь протянул лапу и постучал по потолку. — Смотри.
Они подождали еще немного. Потолок опускался все ниже и ниже, но наконец в дальнем углу возникла новая дверь, быстро скользившая вдоль стены.
— Приготовься.
Неожиданно откуда-то сверху рухнула перегородка, разделив комнату надвое и скрыв за собой движущуюся дверь.
— Чтоб ее заморозило, — проворчал Снеголап.
— Эй, смотри!
Позади них материализовалась новая дверь. Человек и зверь разом метнулись к ней. Грохочущий звук сменился чудовищным ревом, от которого затрясся каменный пол, содрогнулись стены и заложило уши. Следующие несколько минут разыгрывалась фантасмагория скользящих стен, падающих перегородок, узких коридоров и беготни из одной безумной комнаты в другую, еще более безумную.
— Сюда!
— Нет, сюда!
— Господи…
Пол начал наклоняться, стены — крениться внутрь и наружу под невообразимыми углами. Стены вспучивались, потолки провисали. В полу появились бездонные колодцы.
— Черт!
— Осторожнее, Джин.
— Проклятье!
Они очутились у крутого обрыва, и на этот раз уже Снеголап едва не свалился в пропасть. Джин ухватился за белую шерсть и дернул изо всех сил, хотя это вряд ли помогло бы, если бы Снеголап на самом деле падал. Белый зверь весил, вероятно, триста с лишним фунтов. Снеголап вцепился в каменный пилястр под аркой и подтянулся обратно.
— Спасибо, — сказал он.
Они посмотрели вниз. Их дверь находилась в изгибающейся стене большой круглой шахты, уходившей куда-то в самое сердце замка. Впрочем, шахта тянулась и наверх, казалось, в бесконечность. Ряды светильников освещали ее в обоих направлениях.
— Кажется, мне сейчас будет плохо, Джин. Не выношу высоты.
— Такой большой и?…
— И ледяных ползунов тоже.
— Это еще что такое?
— Такие маленькие отвратительные твари… А, ладно, давай убираться отсюда.
Они двинулись назад по коридору, который на этот раз превратился из прямого в извилистый. Пол все еще поднимался, а из-за стен доносились звуки, будто кто-то катал гигантские шары для боулинга. Наконец коридор закончился, и они вышли в подобную ротонде комнату с белым, блестящим куполообразным потолком. Отсюда, словно спицы, расходилась в разные стороны дюжина других коридоров. Естественно, когда Джин со Снеголапом входили в коридор, этой комнаты здесь не было.
— Эне, бене, рес… Сюда.
— Что такое «Эне, бене, рес»?
Джин не ответил. Коридор выглядел прямым и оставался таковым достаточно долго. Выходов из него не было. Однако после того как они прошли около четверти мили, обнаружилась лестница, ведущая вниз.
Вниз… и вниз… и вниз… Наконец лестница закончилась — в маленькой, ничем не примечательной каменной комнатке, единственным выходом из которой оказалась другая дверь, за которой начиналась вторая лестница, ведущая… наверх. И наверх… и наверх…
И наверх. Они поднимались минут десять.
— Я устал, — наконец сказал Джин, плюхнулся на пол и при этом выронил кейс. Тот заскользил вниз по ступеням, зацепился за угол, перевернулся и полетел дальше. Джин следил за ним, пока он не скрылся из виду. Впрочем, отзвук его ударов о стены был слышен еще долго.
— Чего ты цеплялся за эту штуку, за ящик с ручкой — что это было?
— Маленький кусочек реальности. Он был со мной, когда я забрел сюда.
— Понятно. А у меня с собой ничего не было. Я попал на дно расщелины — по глупости поперся через ледяной мост, не проверив его сперва на прочность. Ну, сорвался и цеплялся за стену, пока не нащупал какой-то уступ; потом пополз по нему и долез до входа в ледяную пещеру. Наверное, она была выточена водой, и я надеялся, что доберусь через нее до русла подземного ручья… но лед вдруг сменился каменными блоками… и я очутился здесь. — Снеголап присел рядом с Джином. — Тоже, впрочем, неплохо. Я бы никогда не выбрался из той расщелины.
— Я вот о чем думаю…
— А?…
— Говоришь, ты не понял, что такое «Эне, бене, рес»?…
— Ну… общий смысл.
— Но слова были тебе незнакомы. Верно?
— Ну, да.
— Что означает, что магический перевод, который тут происходит, не действует, когда начинаешь использовать непереводимые по сути слова и фразы.
— Похоже. Та фраза что-нибудь означает?
Джин немного подумал.
— В общем нет.
— Ну, значит, так оно и есть.
Джин нахмурился.
— И все-таки я не понимаю. Ты как будто говоришь на отличном английском — даже на самом настоящем разговорном американском. Но я чертовски хорошо отдаю себе отчет в том, что на самом деле ты на нем не говоришь.
— А мне кажется, будто ты превосходно владеешь нижнеледниковым чавахарским.
— Вот видишь? Чав… чава…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments