Кошка Далай-Ламы. Чудесное спасение и удивительная судьба уличной кошки из трущоб Нью-Дели - Дэвид Майчи Страница 37
Кошка Далай-Ламы. Чудесное спасение и удивительная судьба уличной кошки из трущоб Нью-Дели - Дэвид Майчи читать онлайн бесплатно
– О, н-н-н-нет! – Бледные щеки Сэма покраснели.
– Полагаю, вы изучаете все это для своего блога?
– На самом деле блог – это результат, а не причина. – Сэм снова мельком взглянул на Франка, избегая смотреть ему в глаза.
– Вы всегда были таким книгочеем?
– Это помогает мне в моей сфере деятельности. В той, к которой я привык…
– И что же это за сфера? – спросил Франк, чтобы поддержать разговор.
– Продажа книг.
– Вы хотите сказать…
– Раньше я работал в одном из сетевых книжных магазинов.
– Это… интересно.
Я заметила знакомый блеск в глазах Франка. Такой же блеск появился, когда он узнал, что я – кошка Далай-ламы.
– Я работал в отделе, где были книги по взаимосвязи разума, тела и духа, – продолжал Сэм. – Мне нужно было быть в курсе.
– Расскажите мне о своей работе, – попросил Франк, положив руки на стол и наклоняясь вперед. – Разве электронные книги не убивают книги бумажные? И разве это не приводит к закрытию книжных магазинов?
Сэм откинулся на спинку стула и впервые посмотрел в глаза Франку.
– Хрустального шара у меня нет, но я думаю, что некоторым магазинам это не грозит. Тем, что продают литературу определенного рода. Или организуют разные мероприятия.
– Вы говорите о книжных кафе?
– Именно!
Франк внимательно посмотрел на Сэма, а потом сказал:
– Я уже несколько месяцев думаю, как бы диверсифицировать мой бизнес. У меня есть площадь, которая используется неэффективно.
Франк указал на ту часть кафе, где было довольно темновато. Столики там чаще всего пустовали.
– Через мой ресторан за день проходит множество туристов. Возможно, кто-то захочет купить новую книгу – поблизости нет ни одного магазина подобного рода. Проблема лишь в том, что я представления не имею об организации книжных магазинов. И до сегодняшнего дня я не знал ни одного человека, который такое представление имел бы.
Сэм кивнул.
– Что вы думаете об этой идее?
– Думаю, что здесь книжный магазин был бы очень уместен. На мой взгляд, перспективы очень хорошие. Вы говорите, что здесь нет конкурентов. Кроме того, мобильная связь в этом районе барахлит, поэтому загружать новые электронные книги затруднительно…
– Многие наши клиенты очень интересуются литературой по взаимосвязи разума, тела и духа, – перебил его Франк. – Они постоянно читают такие книги.
– Если они приезжают сюда, чтобы получить полный опыт, – подхватил Сэм, – вы можете расширить их ощущения, предложив новые книги, диски, возможно, сувениры.
– Буддистские и индуистские!
– Но только самого высокого качества!
– Именно!
Сэм целые три секунды смотрел в глаза Франку. Блеск в глазах ресторатора выдавал его возбуждение. Даже Сэм избавился от своей обычной стеснительности.
– Вы сможете сделать это для меня? – спросил Франк.
– Вы хотите сказать…
– Откройте у меня книжный магазин. И станьте его управляющим.
Блеск в глазах Сэма быстро погас.
– Очень мило, что вы мне это предложили, но я не могу. – Сэм нахмурился. – Я собираюсь провести здесь всего несколько недель.
– Но у вас нет работы, на которую вы должны вернуться, – довольно жестоко напомнил Франк. – Я предлагаю вам работать здесь.
– Но моя виза…
– У меня есть знакомый, который все устроит, – махнул рукой Франк.
– А ж-ж-ж-жилье…
– Наверху есть квартира, – сказал Франк. – Мы можем включить жилье в договор.
Но вместо того, чтобы избавить Сэма от сомнений, Франк лишь усугубил их. Сэм опустил голову, шея и щеки медленно залились румянцем.
– Я просто не могу, – пробормотал он. – Даже если все можно было бы устроить…
Франк наклонился и пристально посмотрел на него:
– Почему?
Сэм с несчастным видом смотрел в пол.
– Вы можете мне сказать, – мягко проговорил Франк.
Сэм медленно покачал головой.
Франк помолчал и решил зайти с другой стороны.
– Вы можете мне доверять – я буддист.
Сэм печально улыбнулся.
– Я не уйду, пока вы мне не скажете, – в голосе Франка чувствовались одновременно и симпатия, и настойчивость.
Он откинулся на спинку стула, словно приготовившись к долгому ожиданию. Сэм буквально побагровел. Повисла долгая пауза. Потом, не поднимая глаз, Сэм пробормотал:
– Когда магазин в Сенчури-Сити закрыли, меня уволили.
– Вы говорили об этом.
– Дело в том, что уволили не всех. Кое-кого оставили и наняли снова.
Сэм покаянно повесил голову.
– И вы считаете…
– Если бы я хорошо работал, меня бы не уволили или пригласили бы снова.
– Они сохранили только лучших работников? – резко спросил Франк. – А может быть, причина была в другом? Может быть, их было слишком дорого увольнять? Или они работали в магазине намного дольше вас?
– Может быть, – пожал плечами Сэм. – Наверняка вы правы. Но вы же видите, как… как плохо я умею общаться с людьми. Я не смогу помочь вам, Франк. – Он наконец, взглянул на ресторатора. – В школе меня никогда не выбирали в спортивные команды. В колледже у меня не было свиданий. Я просто не умею общаться. Все закончится катастрофой.
Глядя на унылого Сэма, Франк хитро улыбнулся. Он сделал жест Кусали, чтобы тот принес ему эспрессо.
– Согласен с вами, – сказал он, немного помолчав. – Представьте, какой катастрофой будет принять на работу человека, который точно знает, какую литературу и в каком количестве нужно заказать. Человека, который сможет предложить покупателю десяток книг на интересующую его тему. Это будет настоящей катастрофой!
– Вы не…
– Представьте, что сюда придет человек, которому нужно набрать спортивную команду, и первым, кого он увидит, будете вы.
– Я не хотел…
– Или, прости господи, появится одинокая женщина, которая захочет кому-то назначить свидание!
– Но мне же нужно будет разговаривать с людьми! – взорвался Сэм. – Я не умею общаться с людьми!!!
– Вы же разговариваете со мной.
– Но вы же не покупатель!
– Я никогда никого не заставляю заказывать капучино. И я не рассчитываю, что вы будете впаривать покупателям книги любой ценой, если вы этого опасаетесь, – сказал Франк.
Они еще какое-то время смотрели друг на друга, а потом Франк решительно произнес:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments