Голливудская трилогия. В 3 книгах. Книга 2. Охотники за удачей - Гарольд Роббинс Страница 23

Книгу Голливудская трилогия. В 3 книгах. Книга 2. Охотники за удачей - Гарольд Роббинс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Голливудская трилогия. В 3 книгах. Книга 2. Охотники за удачей - Гарольд Роббинс читать онлайн бесплатно

Голливудская трилогия. В 3 книгах. Книга 2. Охотники за удачей - Гарольд Роббинс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс

— Точно, начальник! — помощник шерифа сально захохотал. — В чем мать родила.

— По-моему, типичная самооборона, — заметил начальник тюрьмы. — Почему на парня повесили это глупое обвинение?

— Он прикончил двоюродного брата Дарси, — мгновенно ответил помощник.

— А! — Это все объясняло. Семейство Дарси — важные птицы в Новом Орлеане. — Тогда ты еще легко отделался. Кстати, сколько тебе лет?

— Девятнадцать.

— Не слишком ли ты молод для того, чтобы быть телохранителем новоорлеанской дамочки? Как ты к ней попал?

— Мне нужна была работа, когда я ушел из армии. А ей нужен был человек с хорошей реакцией. А у меня реакция хорошая.

— Даже слишком, — сказал начальник. Он вышел из-за стола. — Я человек справедливый, но смутьянов не терплю. Работай, не нарушай правил, и у тебя не будет проблем.

— Понятно, начальник.

Надзиратель подошел к двери и крикнул, выглянув наружу:

— Майк!

В дверь заглянул огромный негр:

— Да, сэр?!

— Возьмешь новичка и дашь ему десять плетей.

Макс не смог скрыть удивления.

— Ничего личного, — быстро пояснил начальник. — Предупреждение. Так ты запомнишь, что лучше не ввязываться в неприятности.

— Пойдем, парень, — сказал негр дружелюбно. — Плетей не бойся. Я отключу тебя первым ударом, так что остальных ты не почувствуешь!

* * *

В Новый Орлеан Макс приехал как раз на праздник. Улицы были запружены шумными, беспечными толпами людей, и праздничное настроение невольно передалось ему. Он решил задержаться здесь на пару дней, перед тем как отправиться в Западный Техас.

Поставив коня в конюшню, он снял номер в маленькой гостиничке и отправился на поиски развлечений. Шесть часов спустя он выкинул пару десяток — и дело было сделано. Он проиграл деньги, коня — все, кроме одежды.

— У меня все, джентльмены, — сказал он. — Сейчас пойду приведу коня.

Один из игроков оторвался от игры.

— Можно спросить, что ты намерен делать потом?

Макс пожал плечами:

— Не знаю. Найду работу, наверное.

Игрок указал на револьвер Макса.

— Хорошо им орудуешь?

— Неплохо.

Игрок лениво встал.

— Госпожа удача была к тебе неблагосклонна сегодня.

— Вы этому поспособствовали, — отозвался Макс.

Рука игрока рванулась к карману. А в следующую секунду он застыл, глядя в дуло пистолета Макса.

— Думаю, у меня есть для тебя работа, — с уважительной улыбкой сказал игрок. — Если ты согласен работать на женщину.

— Работа есть работа, — ответил Макс.

* * *

Макс никогда еще не видел такой комнаты. Все было белое: обитые шелком стены, занавески на окнах, мебель, полог над кроватью, даже ковер.

— Это и есть тот молодой человек? — прозвучал чей-то голос.

Макс обернулся. Женщина поразила его еще больше, чем комната. Она оказалась высокой — почти одного роста с ним, а лицо у нее было юное, очень юное. Но это впечатление создавалось главным образом из-за ее волос: они были длинные, почти до пояса, и голубовато-белые, словно нити шелка.

— Он очень способный, мисс Плювьер, — заявил его недавний карточный партнер. — К тому же ветеран недавней войны с Испанией.

Мисс Плювьер небрежно махнула рукой, прерывая его пояснения.

— Я не сомневаюсь в его способностях, раз вы его рекомендуете. Но он довольно грязный!

— Я только что приехал из Флориды, мэм. — Макс обрел наконец дар речи.

— А фигура у него неплохая, — продолжала размышлять она вслух, словно не услышав его слов. Она обошла вокруг него. — Очень широкие плечи, узкая талия, почти нет бедер. На нем должны великолепно сидеть костюмы. Думаю, он подходит.

Она отошла к трюмо и снова повернулась к ним.

— Молодой человек, вам известно, что вы должны будете делать?

— Нет, мэм.

— Вы будете моим телохранителем, — спокойно сообщила она. — У меня большое заведение. Внизу несколько игорных комнат для джентльменов. Конечно, мы обеспечиваем также другие деликатные развлечения. Наш дом пользуется самой высокой репутацией на Юге, и поэтому многие нам завидуют. Иногда эти люди в своем желании устроить неприятности доходят до крайностей. Мои друзья убедили меня завести охрану.

— Понятно, мэм.

Ее тон стал еще более деловым.

— Мое рабочее время будет и вашим. Жить вы будете с нами. Ваше жалованье составит сто долларов в месяц. Двадцать долларов будут вычитаться за комнату и стол. И вы ни при каких обстоятельствах не будете иметь никаких дел ни с одной из девушек.

— Хорошо, мэм.

Мисс Плювьер улыбнулась и повернулась к карточному игроку.

— А теперь будьте добры отвести его к вашему портному. Пускай он сошьет ему шесть костюмов — три черных и три белых.

— Я займусь этим немедленно.

* * *

В три часа утра Макс вошел в фойе из игорных комнат, проводя обычный обход дома. У входной двери он задержался.

— Все заперто, Джекоб?

— Накрепко, масса Сэнд.

— Отлично! — улыбнулся Макс. Он направился было к лестнице, но потом остановился и оглянулся. — А мистер Дарси ушел?

— Нет, сэр, — ответил негр. — Он остался на ночь с мисс Элеонор.

Макс кивнул и стал подниматься по лестнице. В последние несколько месяцев Дарси был его единственной проблемой. Молодой человек не желал успокоиться, пока не проведет ночь с хозяйкой заведения. И сегодня из-за этого была неприятная сцена.

На верхней площадке лестницы Макс остановился, постучался и вошел. Его хозяйка сидела перед зеркалом, а служанка расчесывала ей волосы. Глядя в зеркало, она поймала взгляд Макса.

— Все заперто, мисс Плювьер.

— А Дарси? — вопросительно подняла она бровь.

— В золотой комнате с Элеонорой в другом конце дома.

— Хорошо, — кивнула она.

Макс остался стоять, и на его лице читалось беспокойство.

— Ты чем-то обеспокоен, милый?

— Да. Дело в Дарси. Не нравится мне, как он себя ведет. Надо бы запретить ему приходить к нам.

Она рассмеялась.

— Мы не можем этого сделать. Он из слишком влиятельной семьи.

Подойдя к нему, она обвила руками его шею и поцеловала.

— Мой юный индеец ревнует! Можешь о нем не беспокоиться. — Она улыбнулась. — Он скоро забудет об этом. Все молодые люди такие. Я видела это раньше.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.