Под покровом светлых чувств - Марион Леннокс Страница 8
Под покровом светлых чувств - Марион Леннокс читать онлайн бесплатно
— И оставить вас разбираться с этим беспорядком в одиночестве?
— Это мой беспорядок. Вы и так слишком задержались из-за меня. Куда вы направлялись прошлой ночью? В Мельбурн?
— Да, — с горечью произнес Брин и потянулся за своими брюками.
Чарли эта ситуация показалась такой интимной, почти семейной: она лежит в постели, пока мужчина рядом с кроватью одевается. Как странно, и до чего же сбивает с толку!
— Я направлялся в аэропорт.
— Выходит, вы опоздали на самолет? — Чарли села в постели и в ужасе воззрилась на Брина. — Из-за Флосси? О нет!
— Будут и другие рейсы.
— Ваш билет пропал? Я могу… Я…
В голове мелькнуло: «А что ты можешь? Заплатить за другой авиабилет? Но чем?»
— Чарли…
Наверное, Брин расслышал панику в ее голосе, потому что наклонился и положил руки ей на плечи. Это был жест, который должен был помочь ей обрести самообладание, и это подействовало, но лишь частично, потому что близость Брина лишала Чарли равновесия.
— Я сбил вашу собаку, — произнес он негромко, но твердо. — Это моя вина.
— Флосси не следовало выскакивать на дорогу.
— Как она убежала?
Брин бросил взгляд на Флосси, свернувшуюся в ногах Чарли.
— Три недели назад, когда у бабушки случился сердечный приступ, врачи скорой помощи оставили ворота открытыми, и Флосси исчезла. Я понятия не имею, где она провела это время. Я искала ее везде.
— Вас не было здесь, когда умерла ваша бабушка?
— Я была в Мельбурне, но еще успела застать ее в живых. Она хотела знать, как там ее животные. Я сказала ей, что они все в порядке, и пообещала присмотреть за ними.
— Так что же с ними будет?
— Я подыщу им новых хозяев, — сказала Чарли с уверенностью, которой вовсе не испытывала. — А пока я пытаюсь привести ферму в порядок, чтобы ее можно было выставить на продажу.
Голос Чарли дрогнул. Сама она ни за что бы не стала продавать бабушкину ферму, но банк пытается забрать все, что можно, в счет погашения долга.
— А теперь еще и это… Вы опоздали на самолет…
— Ничего страшного. Сейчас нам нужно накормить животных, а затем посмотрим, что натворила буря.
— Вам лучше уехать.
Мысль о том, что Брин пропустил из-за нее свой рейс, жгла Чарли каленым железом.
— Значит, даже не предложите мне позавтракать?
— Разве вы не хотите… просто уехать?
— Без завтрака? Вы угостили меня отличным супом, но я снова голоден. Вчера я заметил, что в холодильнике есть яйца, хлеб, грибы…
— Но как же ваш самолет?
— Сегодня вечером будет другой рейс.
— В Лондон? Вы англичанин?
— Наполовину англичанин, наполовину валлиец, — ответил Брин, сев на край кровати, чтобы надеть ботинки. — Я живу на границе с Уэльсом. Моя ферма расположена в Англии… Итак, чем займемся в первую очередь? Наверное, выпустим псов погулять?
— У бабушки во входной двери есть специальная дверца для собак. Но она держала ее закрытой с тех пор, как в доме появилась Флосси…
— Сомневаюсь, что Флосси собирается снова куда-то убежать, — сказал Брин и наклонился над собакой, чтобы ее погладить.
Словно отрицая его слова, Флосси вскочила на три здоровые лапы и радостно бросилась к нему.
Брин подхватил ее на руки, обнял и улыбнулся ей.
— Полагаю, эта собака просто замечательная. И похоже, ей даже не нужен ветеринар. Но я также подозреваю, что ей требуется сходить на прогулку.
— Двор со стороны черного входа огорожен. Можете ее выпустить? А я спущусь к вам через минуту.
— Я присмотрю за Флосси, — пообещал Брин и улыбнулся Чарли.
От его улыбки сердце перевернулось в ее груди. И где этот мужчина научился так улыбаться?
— Не торопитесь одеваться, Чарли, — сказал мягко Брин. — Вам не помешало бы отдохнуть этим утром от навалившейся на вас ответственности. Я сам обо всем позабочусь и проверю, нанесла ли буря какой-либо урон. — Он наклонился и коснулся пальцем ее щеки. — Я могу уделить для помощи вам только одно утро, но сделаю это с готовностью.
Чарли поверила Брину на слово. Ужасный беспорядок последних недель словно отступил. Кто-то помогал ей. Более того, она доверяла этому человеку, который в данный момент кормил коров, собирал свежеснесенные яйца и выпускал кур из сарая. Но почему она ему доверилась? Разве она знает, каков он на самом деле? Неужели бабушкина ошибка ничему ее не научила? Впрочем, что Брин может сделать? В доме уже почти нечего красть. Все продано. Остался лишь никому не нужный хлам. А еще печальная коровенка, ее костлявый теленок, куры, которые почти не несутся, и семь дворняжек.
Бабушкина шкатулка для драгоценностей пуста. Старинный мебельный гарнитур, хоть и обшарпанный, но красивый, вывезен для продажи с аукциона.
Последние несколько недель Чарли непрестанно испытывала глубокий гнев. Но сейчас, когда она стояла в душе под струями горячей воды, гнев, казалось, отступил. В голову лезли мысли о парне по имени Брин с ленивой улыбкой и нежными руками. Этот мужчина обнимал ее, спящую. Сегодня вечером он сядет в самолет, и Чарли больше никогда его не увидит.
«Хватит фантазировать о мужчине, стоя голой под душем, — сказала себе Чарли. — Надо пойти и приготовить завтрак». Ей не хотелось признаваться в том, что ее тянет опять оказаться рядом с Брином, но разве можно солгать самой себе?
Когда Чарли спустилась вниз, Брин вышел ей навстречу из кухни. Судя по его лицу, возникла какая-то проблема.
— Что случилось? — с тревогой спросила Чарли. — Что-то с Флосси?
— Флосси в порядке, — поспешил успокоить ее Брин. — Она скачет на трех лапах, но вместе с остальными выстроилась в очередь за сухим кормом.
— Вы их покормили!
— Да, мэм, — улыбнулся Брин. — Надеюсь, вы не против. Я предположил, что пакет сухого корма, стоящий у задней двери, предназначен для собак.
— У меня еще не настолько все плохо, чтобы питаться собачьей едой, — попыталась пошутить Чарли, но прозвучало это невесело.
Улыбка исчезла с лица Брина, и на нем снова появилось озабоченное выражение.
— Так все-таки что-то случилось? — снова спросила Чарли.
— Ваша корова увязла в трясине. Из-за ливня берега ручья раскисли и превратились в болото, но она, похоже, все равно попыталась добраться до воды. К счастью, у ее теленка хватило ума не присоединиться к ней. Он стоит на берегу и мычит, выражая недовольство идиотизмом своей матери. Корова отчаянно старается добраться до теленка, но только увязает еще глубже. Я отвел теленка в сарай, так что теперь осталось разобраться с застрявшей коровой. У вас есть трактор?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments