Клятва у озера - Никки Логан Страница 7

Книгу Клятва у озера - Никки Логан читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Клятва у озера - Никки Логан читать онлайн бесплатно

Клятва у озера - Никки Логан - читать книгу онлайн бесплатно, автор Никки Логан

«Не думаю, что они ждут от меня чего-то другого»…

Внезапная боль в его голосе заставила Бел задуматься. Видимо, не все прекрасно в поместье Брэдли. И хотя ей следовало размышлять о том, во что она ввязалась, в голове девушки крутились странные мысли по поводу того, что, возможно, не она одна жила изгоем в собственной семье.

И что она была не единственным человеком, стремящимся доказать свою состоятельность.

И как ни странно, Бел не вздрогнула, почувствовав его теплую ладонь у себя на спине, когда он пропускал ее вперед, выходя из кафе.

Глава 4

Белинда чувствовала себя не в своей тарелке, когда четыре часа спустя семейство Брэдли в полном составе собралось за ужином. Ее усадили на единственное свободное место — рядом с бабушкой Флинна, Элис. Учитывая тот факт, что присутствовало пять человек, а стол был рассчитан на шестерых, несложно было догадаться, чей стул заняла Бел. Сидя на месте, предназначенном для Дрю, она испытала неожиданное умиротворение. Словно он стоял сейчас сзади и пытался ободрить, положив руки на плечи.

— Ну, разве же это не прекрасно? — восторженно спросила Дениз Брэдли, улыбаясь. — Что тебе подсказывает твой организм, Белинда?

Девушка бросила взгляд на настенные часы, висящие над столом, сделала в уме беглые расчеты и ответила матери Флинна:

— Что все в порядке. У меня на родине сейчас время обеда.

Флинн накладывал в свою тарелку разнообразные блюда, его примеру последовали и остальные, но Бел не спешила. Пожалуй, не стоило обвинять в отсутствии аппетита растущих внутри ее близнецов. Скорее это было связано с беспокойством, которое она испытывала. Родственники Флинна приняли Бел как долгожданного и более чем желанного гостя, не позволив и на миг усомниться в том, что ей рады.

И Бел обнаружила, что врать им будет намного сложнее, чем она предполагала изначально.

— У тебя большая семья, дорогая? — спросила бабушка Флинна.

— А… нет. Только я и моя… — Бел засомневалась, стоит ли посвящать хозяев в подробности своей родословной. Она закашлялась, чтобы оправдать паузу, и сделала глоток воды. Наконец девушка приняла твердое решение. — Две сестры и родители.

Честно говоря, она была готова ответить просто «две сестры», потому что родители большую часть времени проводили на званых ужинах и роскошных вечеринках.

Бел бросила взгляд на Флинна и заметила, как напряженно ходят его желваки, пока он накладывает в тарелку картофельное пюре. Видимо, он не ожидал, что вопросы о семье начнутся так скоро.

— Билл, пожалуйста, объясните, откуда появилось название вашего поместья, — обратилась она к отцу Флинна. — Что оно означает?

— Баньип — одно из самых известных мифических существ австралийских аборигенов, — начал свой рассказ Билл Брэдли, и Бел сразу поняла, что угодила в точку. Именно Билл был заядлым рассказчиком. Внезапно она представила, как он сидит перед камином с двумя мальчиками на коленях и рассказывает им сказки о баньипах и других сказочных существах.

— Все это чепуха, — встряла бабушка Флинна, — россказни для туристов.

— Вы работаете с туристами?

— Мы построили несколько шале ближе к горам, — сообщил Билл. — Там ловят форель, поднимаются в горы. Экологические туры.

Бел вопросительно подняла брови и посмотрела на Флинна:

— Шале? Не может быть.

Она была готова убить Флинна. Все, чего она хотела, — свернуться калачиком в уютном кресле перед камином и посмотреть какую-нибудь мелодраму в тишине и спокойствии, а вместо этого вынуждена врать и изворачиваться на семейном ужине.

— В это время года они все заняты, — поспешил оправдаться Флинн.

Бел обратила внимание на то, что от присутствующих не ускользнуло напряжение, существующее между ними.

— О, я благодарна вам за гостеприимство. Я чувствую себя как дома.

— Мы очень рады тебе, Белинда. Просто все немного неожиданно. — Дениз бросила многозначительный взгляд на сына, который делал вид, что поглощен процессом поедания мяса.

— Прошу вас, называйте меня Бел. Мне так привычнее.

— Но Флинн не называет тебя так.

Удивленная Бел повернулась к Элис.

— Он называет тебя Белинда.

И в тот же момент Бел поняла, кто был настоящей хозяйкой в семье. Флинн не спешил отвечать на реплики мамы, но вопросы бабушки не оставлял без спокойных уважительных ответов.

— Только из-за того, что все остальные зовут ее Бел, — пояснил он.

Элис улыбнулась:

— Теперь понимаю. Очень мило. Это делает ее особенной.

— Ничего особенного, бабушка.

Элис повернулась к девушке:

— А ты как ласково зовешь Флинна, дорогая? Настал момент сладостной мести: за печаль, за злость, за оскорбленное самолюбие. Бел не могла упустить подобный шанс.

— Ну, сначала я называла его мистер Много-шума-из-ничего.

Флинн чуть не подавился горошком.

— Но ему это не особо понравилось. Поэтому я перешла на прозвище Флинн-Павлин и наконец остановилась на Мармеладном Зайце.

Все члены семьи разразились неудержимым хохотом. У Билла Брэдли изо рта выпало несколько кусочков картошки.

Это было не очень приятно.

Но так чудесно!

За столом в семействе Рочестеров никогда не смеялись. Только они с сестрой иногда хихикали, за что тут же изгонялись из столовой.

Итак, Бел сидела на месте Дрю и смотрела на Флинна с улыбкой триумфатора.

Он единственный не улыбался.

Когда он заговорил, его голос прозвучал нежно и сексуально, заставив ее почувствовать, что в животе порхают бабочки.

— Белинда, ты совсем не ешь.

Как он и рассчитывал, все сразу переключили внимание на нее, и обе женщины, следуя материнскому инстинкту, принялись наполнять тарелку Бел овощами, кусочками жаркого и ломтиками свежеиспеченного домашнего хлеба. Девушка попыталась объяснить, что не голодна, но количество еды на тарелке продолжало расти, и, переведя взгляд на Флинна, она впервые заметила на его лице улыбку.

Совсем незаметную.

Отлично, она принимает правила. Внезапно Бел ощутила азарт.

Игра началась, Мармеладный Заяц.


— Прошу меня извинить. — Флинн очень торопился и чуть не уронил вилку в мусорное ведро, когда сбрасывал с тарелки остатки еды, но он не мог позволить Бел закончить ужин первой. Ему нужно было время, чтобы все обдумать. — Я собираюсь проверить утконосов.

— Утконосов? — переспросила удивленная Бел.

— Это такое животное, дорогая. Никогда не слышала? — сказала бабушка.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.