Магазинчик мороженого - Эбби Клементс Страница 55
Магазинчик мороженого - Эбби Клементс читать онлайн бесплатно
– Пока ты будешь таскать тяжеленные сумки-холодильники по пляжу? Меня устраивает такое распределение труда!
Через несколько минут пришла Джесс. Они с Анной отобрали мороженое, разложили его по контейнерам и надели лямки на плечи.
– Чувствую себя прямо как вьючная лошадь, – рассмеялась Джесс. Она подняла мешок с рожками, и они обе вышли из кафе и направились на пляж, осторожно ступая по гальке ногами, обутыми в резиновые шлепанцы.
– Как я рада, что ты захватила с собой из Италии немного солнечного света, – сказала Джесс. Налетевший откуда-то ветер играл подолом ее цветастого платья. – В такую чудесную погоду продавать мороженое намного интереснее.
– Я старалась, – улыбнулась Анна. Было приятно наблюдать, как наконец чудесным образом оживает морской берег, на котором местные жители наслаждались долгожданным солнечным светом. – Мне кажется, я вычислила первых жертв нашего эксперимента. – Она указала на молодую семью, расстилающую на берегу плед для пикника. Двое малышей не старше трех лет играли рядом с ними в мячик, заливисто смеясь.
– Бесплатное мороженое! Берите бесплатное мороженое! – зычным голосом принялась кричать Джесс. Она всегда отличалась бесцеремонностью и полным отсутствием комплексов. Проявление этих качеств на людях всю жизнь вызывало у Анны чувство неловкости, однако сейчас все это пришлось как нельзя кстати.
Малыш постарше поднял голову и показал на них пальцем, явно обрадовавшись.
– Хотите парочку? – спросила Анна молодую маму.
– Что угодно, лишь бы успокоились, – с благодарностью сказала женщина, беря два рожка.
А затем произошло чудо!
– Бегите все сюда! – закричала девочка лет девяти, показывая на них. – Здесь бесплатное мороженое!
Через пятнадцать минут Джесс с Анной оказались окружены плотным кольцом шумных детишек и их родителей. А спустя пару часов ящики с мороженым опустели.
– Ничего не осталось, – сказала Анна со вздохом удовлетворения, закрыла ящик и уселась на парапет, любуясь морской гладью.
Джесс последовала ее примеру, радостно улыбаясь и сдвигая назад соломенную шляпу, чтобы подставить лицо солнечным лучам. «Британская коллекция мороженого» имела оглушительный успех.
– У нас все здорово получилось, правда? – сказала Джесс, чьи щеки уже успели порозоветь от лучей раннего июльского солнца.
– Даже лучше, чем я ожидала, – отозвалась Анна.
– Можно с уверенностью сказать, что кафе Вивьен снова в игре! – засмеялась Джесс.
Джесс обняла ее, и в объятиях подруги Анна почувствовала, как нервное напряжение последней недели потихоньку покидает ее. Больше всего на свете ей хотелось забыть о том, что произошло между ней с Джоном. Оставалось благодарить бога за то, что кафе-мороженое давало ей прекрасную возможность отвлечься. Даже если оно пока не приносило серьезного дохода, сегодня она убедилась в том, что интуиция их с Имоджин не подвела и на рынке действительно есть незаполненная ниша для эксклюзивного мороженого.
– В чем дело, Анна? – спросила Джесс. Лицо ее приобрело вдруг серьезное выражение, вырывая Анну из защитного кокона, в котором она чувствовала себя так уютно. – Послушай, я не хочу показаться бестактной, но ведь сегодняшний день прошел великолепно, так почему же ты так подавлена?
– Нет-нет, со мной все в порядке, – уклончиво ответила Анна, пытаясь развеять беспокойство Джесс. – Просто это была такая заполошная неделя – пришлось решать все накопившиеся проблемы, вот и все.
– Все понятно, – произнесла Джесс, не спуская с нее глаз в ожидании.
– Джесс, все прекрасно, поверь мне, – старалась уверить ее Анна. – Я имею в виду, что у нас с Джоном, конечно, случались размолвки в последнее время, но покажи мне хоть одну пару, с которой бы это не происходило.
– В таком случае рада, что с тобой все в порядке, – сказала Джесс. – Но все же помни: если захочешь поговорить, я всегда в твоем распоряжении.
– Я очень ценю твою заботу. Но мне нечего сказать.
Мороженое дня: грушевый шербет с имбирем
В следующую пятницу рано утром до работы Джесс заскочила в кафе-мороженое как раз в тот момент, когда Анна готовилась к открытию.
– Джесс, – сказала Анна, помешивая ложечкой в кружке с чаем. – У меня появилась идея. После нашей акции с раздачей бесплатного мороженого на прошлой неделе дела действительно пошли в гору. Представь себе, к нам валом повалили покупатели.
Джесс поднялась со стула и изобразила поклон.
– Не стоит благодарности, – со смехом сказала она.
– Тем не менее я очень тебе признательна, – сказала Анна. – Твой зычный голос действительно помог привлечь внимание к нашему мороженому. Поэтому мне пришло в голову…. Ведь подобные представления и вправду могут помочь делу, согласна? Мне кажется, следует провести какое-нибудь громкое мероприятие.
– А ты, пожалуй, права, – сказала Джесс, явно заинтересованная такой перспективой. – Ты имеешь в виду какую-нибудь акцию для продвижения бренда?
– Да, праздник для местных жителей. Многие люди не приходят на отдаленный пляж, если только у них нет на то причины – допустим, они узнали про школу серфинга Финна. Но если уж кто-то сюда пришел, он, как правило, имеет обыкновение возвращаться. У нас сложились прекрасные отношения с владельцами других магазинов и предприятий в Арках – с Эви и Финном, а также парой из газетного киоска. Может быть, стоит затеять какое-то совместное событие – вечеринку с выступлениями на эстрадной площадке, например?
– Как же мне нравится эта идея! – оживилась Джесс. – Я могла бы пригласить рок-группу Дэна – помнишь, те ребята, что играли на нашей свадьбе? Они иногда устраивают бесплатные концерты для друзей, в основном в нашем городе, – и вполне довольны, если при этом удается продать некоторое количество CD-дисков. А еще есть муниципальный духовой оркестр Брайтона – и начать переговоры следует именно с них. Они пользуются большим успехом у людей постарше, и я готова поспорить, что они согласятся выступить на открытии.
– Отлично, – сказала Анна, записывая эти идеи в свой ноутбук.
– Можно устроить барбекю на берегу, – продолжила она. – Я думаю, для этого прекрасно подойдет Финн, так как в этом случае придет целая толпа серферов. Надеюсь, Эви одолжит нам ткани на драпировки и флажки, а еще приготовит кексы на продажу – ей это наверняка понравится. Это будет повод для всех местных жителей собраться и насладиться солнечной погодой, а мы привлечем внимание к этой части пляжа.
– Что это вы тут затеваете? – спросила Имоджин, снимая пиджак и вешая его на спинку стула.
– Вечеринку, – объяснила Джесс. – Хотя это вовсе не моя идея, – добавила она, бросая взгляд на часы. – Я уже опаздываю на работу. Приходится трудиться, хоть я и числюсь в отпуске. Увидимся позже, девчонки.
– «Лето в Арках», – произнесла Анна, пытаясь понять, насколько красиво звучит это название. – Праздник, который мы организуем совместно с владельцами всех местных заведений.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments