Горький привкус его поцелуев - Лорейн Хит Страница 54
Горький привкус его поцелуев - Лорейн Хит читать онлайн бесплатно
Сидя на краю кровати, она взяла его за руку. Ее рука была такой прохладной. Он хотел ощутить эту прохладу на лбу, на груди.
– Мне не за что тебя прощать, – тихо произнесла Джулия. – Ты был его младшим братом. Конечно же, он решил защитить тебя.
– Я младше всего на час. – Он с трудом сглотнул, стараясь не обращать внимания на боль в горле. – Я должен был спасти его. Я не должен был настаивать на том, чтобы он поехал со мной на это проклятое сафари.
– Он хотел пойти с тобой. Хотел поехать на сафари. Я прочту тебе его дневник. Ты поймешь. Он думал, что это чудесное приключение. Он не пропустил бы его ни за что на свете. Каждую ночь он записывал воспоминания о ваших приключениях.
– Каждую ночь он говорил о тебе.
– Когда ты выздоровеешь, то сможешь рассказать мне об этом.
– Он хотел, чтобы я отвез тебя в Швейцарию.
Она моргнула и покачала головой:
– Он не говорил зачем?
– Я предположил, что ты хочешь там побывать.
– Не особенно. Может быть, он хотел сделать мне сюрприз? Но я не хотела ехать в Швейцарию.
Его глаза заволокло туманом, пока он пытался вспомнить слова Альберта. Неужели он неправильно их понял?
– В этом нет смысла.
– Так же, как и в том, что ты винишь себя в его смерти. Он будет горько разочарован, если ты продолжишь винить себя. Все произошло так, как должно было случиться. Любой шаг в сторону мог бы изменить всю цепочку событий. Нам всегда кажется, что другой путь был бы лучше. Но реальность такова, что могло случиться что-то и похуже.
Она была права, и из-за него ситуация могла ухудшиться.
– Пожалуйста, не оставайся здесь со мной. Если ты или Элли заболеете…
– Мы не заболеем. Я этого не допущу. И не позволю тебе умереть.
Его губы скривились в ироничной ухмылке:
– Ничего себе!
– Не делай меня лгуньей.
Она не собиралась уходить. Он проклинал самую слабую часть себя, которая обрадовалась этому и хотела, чтобы ее лицо было последним, что он увидит перед смертью; хотел слушать ее голос и ощущать ее прикосновения до самого конца.
* * *
Сегодня мы увидели великолепный водопад. Ах, какой же грохот стоял от падающей вниз воды! Мы стояли на краю скалы, наблюдая за ее невероятной силой, когда Эдвард вдруг сказал: «Разве Джулии это не понравилось бы? Разве ты не хотел бы поделиться с ней этой красотой?»
Я не мог не думать о том, что этот водопад бледнеет перед твоей красотой и ему следовало бы об этом сказать.
Хотя я ужасно по тебе скучаю, я наслаждаюсь путешествием и не жалею, что решил отправиться с братом. Ты была права. Как только у нас появится ребенок, я никогда не откажусь от своих обязанностей и не решусь на что-то столь эгоистичное. Подобное путешествие – замечательный опыт, о котором я буду вспоминать всю свою жизнь.
Что самое странное, каждый вечер мы говорим о тебе, Джулия. Сначала я делился некоторыми из своих любимых воспоминаний о тебе, потому что думал, что если Эдвард увидит тебя такой же, какой вижу тебя я, то начнет по-другому к тебе относиться.
Но если мы сидим у костра, разговаривая до поздней ночи, и я не вспоминаю о тебе, то он делает это сам.
Оторвавшись от записей в дневнике, Джулия посмотрела на человека, который неподвижно лежал на кровати. Она заставила его съесть ледяную стружку и бульон. Без всяких жалоб он выпил горячий тодди, что было неудивительно. Но с каждым часом он становился все слабее.
За окном день сменился ночью. Иногда ей удавалось подремать в кресле. Она открыла окно, чтобы впустить свежий воздух. Как застоявшийся в комнате воздух мог быть здоровым? Иногда она стояла, глубоко вдыхала и думала о том, что узнала от миссис Ларк. Вдова сказала лакею, что Эдвард заставлял их пить до тех пор, пока им не начинало казаться, что они лопнут. Он купил им апельсины и варил суп с курицей и овощами. Она не могла не задаваться вопросом о том, сколь многое он изучил перед своими путешествиями. Он должен был выжить.
Иногда он просыпался, когда она читала, но в основном спал. Она дошла до последней записи в журнале, до последней ночи, когда Альберт опустил перо в чернильницу и перенес на бумагу свои мысли. Она не могла прочитать эти слова вслух. Они предназначались ей, и она должна была прочесть их в одиночестве.
Я начинаю подозревать, что ты ему нравишься намного больше, чем он показывает. Но мне еще предстоит определить, почему он устраивает такое грандиозное шоу.
Я должен признать, что это открытие облегчило мне жизнь. Я отложил составление завещания, поскольку был обеспокоен тем, что он не будет заботиться о тебе так же, как я. Я знаю, что он обиделся бы, если бы я не назвал его опекуном моего наследника. И все же, принимая во внимание его безрассудное поведение, я не мог оставить тех, кого люблю, на его попечение.
Я думал об Эше, но он мой духовный брат, а не кровный. Он возьмет на себя бремя, которое я на него возложу. Да, мой отец обратился за помощью к другу, который никогда не сделал нам ничего плохого, но я всегда хотел вернуться в Эвермор.
Я не хотел, чтобы мой ребенок или ты испытали подобное. А для тебя я хочу чего-то большего, чем крыша над головой, вкусная еда и одежда. Я хочу, чтобы ты была счастлива.
Я боялся, что под опекой Эдварда ты не найдешь ничего, кроме страданий.
Но теперь я верю, что лучшего варианта не найти.
Джулия провела пальцами по его последним словам. Знал ли он, что больше никогда не вернется к ней? Или просто говорил общими фразами?
Зная, что следующая страница будет пуста, Джулия все равно открыла ее. Печаль, охватившая ее, была почти ошеломляющей. Ей хотелось большего: больше слов, больше понимания… и прощения за то, что она испытывала такие противоречивые чувства к его брату.
Но теперь я верю, что лучшего варианта не найти.
В этих словах читалось разрешение. Весь дневник был пропитан любовью. Он любил ее так же сильно, как она любила его. Он хотел, чтобы она была счастлива. Счастье без него казалось ей невозможным и было сродни предательству. Но в то же время в ней крепла мысль о том, что он хотел видеть ее счастливой и поощрял ее найти любовь, жить дальше. Он знал то, что она недавно начала открывать в себе, и если она собирается быть хорошей матерью для их дочери, ей следует сделать так, как хотел Альберт.
Отложив дневник в сторону, Джулия опустила кусок ткани в миску с прохладной водой, выжала его и протерла им лоб, шею и плечи Эдварда, который по-прежнему оставался неподвижным. Его дыхание было едва уловимым, словно он и не дышал вовсе. Его кожа была пугающе горячей на ощупь. Наклонившись, она прошептала:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments