Любовный контракт - Александра Джонс Страница 51
Любовный контракт - Александра Джонс читать онлайн бесплатно
— Я ведь и слова не сказала о неверности, я говорила, что ты спятил, зациклившись на каких-то немыслимых планах. Мне жаль, что я вела себя по-хамски, но ты меня действительно достал своими виноградниками и прочими штучками, тогда как кругом полно настоящего дела.
Слезы капнули на его руку. Он вытер ей слезы и поцеловал.
— Забудем о моих светлых идеях, если они так выбивают тебя из колеи.
— Нет, храни свои светлые идеи, Стюарт, без них жизнь станет ужасно пресной. Только не пугай окружающих своей импульсивностью. Я люблю тебя так же, как ты меня, потому и вышла замуж, но я тоже часто пугаюсь…
Он крепко обнял ее, посмотрел в глаза и спросил:
— Могла бы шикарная леди вроде тебя выйти за меня, если бы я был безобразным старым бродягой, живущим на пособие?
— Ну, если пособие приличное…
Он ухмыльнулся.
— Об этом я и спрашивал… Но послушай, милая! Ты — лучшее, что есть в моей жизни. И я все сделаю, как ты хочешь, можешь поверить!
В субботу утром Оливия поехала в клинику проведать Бэрди.
— Не более получаса, миссис Маккензи! — предупредила ее медсестра. — Никаких волнений, не то у мисс Гу может подняться внутриглазное давление.
— Клянусь, — сказала Оливия и пошла в палату к Бэрди. Та сидела на кровати в темных очках и выглядела довольно бодро.
— Привет, Мисс Звезда, это я, Оливия Маккензи, пришла договориться об издании ваших мемуаров.
— Какое разочарование! Я-то думала, что прибыла Ее Величество, чтобы наградить меня орденом! — И Бэрди подставила щеку для поцелуя.
— Ты выглядишь прямо как героиня телесериала! — Оливия поставила корзинку с цветами на подоконник рядом с другими приношениями, среди которых был огромный букет от фирмы, положила виноград и бананы в вазу для фруктов на тумбочке.
— А ты заметила мою новую прическу?
— Разумеется, Бэрди!
— Медсестра сделала ее мне, чтобы я не тяготилась визитами знатных посетителей, — сострила Бэрди, поправляя волосы.
— Как себя чувствуешь?
— Прекрасно. Но кое-чего начала побаиваться…
— Это чего же именно?
— Понимаешь, они обращаются со мной, как с особой королевской крови. За деньги, которые стоит частная операция, готовы пятки лизать. Вот я и боюсь привыкнуть к жизни крестной матери миллионерши.
— Вот тебе маленький подарок от Стюарта и меня. — Оливия передала Бэрди небольшой сверток. — Так как со зрением, Бэрди?
— В темных очках чувствую себя слепой, как летучая мышь, но их надо носить еще неделю. Врач сегодня утром приходил, обласкал меня и сказал, что я выгляжу хорошо. Вся жидкость уже вытекла и глазное давление упало, так что я, наверное, через пару дней начну видеть предметы отчетливее. Велели капать в глаза четыре раза в день. Хорошо, что это делает медсестра, самой чертовски неудобно, особенно в темных очках. Ну, а какие новости на издательской сцене?
— Вайолет предложили из Штатов огромный аванс за обе ее книги. Она написала нам трогательное маленькое письмо, в котором благодарит «за веру в ее способность до сих пор развлекать публику».
— Прекрасно!
— Ну, а теперь не собираешься ли ты развернуть подарок?
Бэрди начала с трудом освобождать маленькую коробку от подарочной упаковки. Оливия ей помогла.
— Что это, Оливия?
— А ты не видишь? — спросила Оливия. Ей хотелось узнать в конце концов, была ли операция успешной или Бэрди только притворяется за темными очками.
— Конечно, вижу — но смутно! Выглядит как птичка в клетке.
— Посмотри повнимательней. Это музыкальная шкатулка, разве не прелесть?
— О, прекрасная вещь… — сказала Бэрди с хитрецой в голосе. — Как я полагаю, позолоченная? Вам со Стюартом не следует тратиться на меня, дорогая. Вы и так дали мне достаточно.
— Что за чушь!
Оливия потянула за кольцо наверху крохотной клетки, и птичка запела:
Чем быстрее звучал мотив, тем быстрее крутилась птичка на жердочке в своей позолоченной клетке.
— Какая чудесная штучка! — воскликнула Бэрди.
— Стюарт привез ее из Нью-Йорка, — заметила Оливия.
— Я тронута, что он подумал обо мне, вращаясь среди миллионеров. Спасибо вам обоим… Знаешь, положи-ка это в тумбочку, пока какая-нибудь растяпа не поставила на нее судно! — Оливия сунула клетку в тумбочку, а Бэрди спросила: — Кстати, а где твой муж, почему он не пришел повидаться?
— Прости, Бэрди, он передавал привет. Понимаешь, с того сельского праздника, когда я как дура шлепнулась на чью-то могилу, нас все время куда-то зовут. Стюарт принял приглашение поиграть в гольф с доктором Гарретом и его друзьями в Мидхэрстском клубе.
— Вы этого добились!
— Да, нам удалось войти в местное общество, — Оливия скривила лицо, — и теперь я соломенная вдова, почти как мама.
— Кстати, твои родители прислали мне открытку с пожеланием скорейшего выздоровления и билет с открытой датой вылета на юг Франции. Твоя мама хочет, чтобы я «восстановилась» у них на Антибах.
— Так это здорово, Бэрди!
— Нет, не здорово. Я не досужая дама, Оливия, тебе бы следовало знать. К тому же я полагаю, вы со Стюартом были в курсе дела. Меня не удивит, если окажется, что ты сама и подготовила это предложение, ха! — Темные очки съехали ей на кончик носа. — Во всяком случае, я его не принимаю.
— Примешь и поедешь, после операции тебе нужен долгий хороший отдых.
— Я больше не приемлю благотворительность ни от Котсволдов, ни от Маккензи.
— Хорошо, брось ее нам в лицо, меня это не беспокоит. Когда вернешься в «Лэмпхауз», получишь уведомление о прекращении выдачи зарплаты, если тебе от этого станет легче.
Бэрди стиснула руку Оливии своей маленькой ладошкой.
— Ты милая, но не заставляй меня страдать. У меня есть гордость, знаешь ли.
— Знаю. Ее так много, что однажды она тебя просто задушит.
— Во всем виноват климакс, он приводит женщин в отчаяние… — И Бэрди расхохоталась.
В дверях появилась голова медсестры.
— Никаких волнений, Сибилла! Еще десять минут — и вашей гостье уходить, а вам — приняться за ланч.
Бэрди помахала ей вслед и скорчила гримасу.
— Сибилла, видишь ли! Хотела бы я знать, с чего это они позволяют себе такую фамильярность!
Она попросила Оливию налить воды, та сделала это и подала ей стакан.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments