Любовь срывает маски - Валери Боумен Страница 46
Любовь срывает маски - Валери Боумен читать онлайн бесплатно
– Миссис Лэнгфорд. – Герцогиня слегка кивнула.
Образовался небольшой кружок. Джейн стояла, крепко держа мистера Апплтона под руку.
Тонкими пальцами с ярко накрашенными ногтями вдова тронула нитку жемчуга на шее.
– Очень жаль, что сегодня вы не сможете танцевать, мисс Лаундз. Надеюсь, что рано или поздно хромота пройдет.
– Не сомневаюсь, что надеетесь, миссис Лэнгфорд, – ответила Джейн с фальшивой улыбкой.
– А вот я бы с удовольствием потанцевала. – Вдова выжидающе посмотрела на Гаррета.
Джейн с силой сжала руку, на которую опиралась. На миг – ужасный миг – показалось, что джентльмену придется ответить приглашением.
– Почту за честь, если соизволите подарить мне танец, миссис Лэнгфорд. – Неожиданно рядом возник Оуэн Монро. Джейн вздохнула с облегчением: брат Кассандры умел появляться в нужном месте в нужное время. Ничего не скажешь, полезный человек.
Миссис Лэнгфорд ответила холодной улыбкой. Выбора у нее не было: пришлось согласиться. Она приняла предложенную руку, и кавалер повел даму в центр зала.
– Ну, а мне пора разыскать своего красивого мужа. – Люси быстро помахала на прощание и исчезла.
– Жаль, что вы не можете танцевать, – заметил Гаррет, едва они остались вдвоем.
– А мне не жаль.
Он удивленно поднял брови.
– Не жаль?
– Нет.
– Но почему же?
Джейн постаралась говорить как можно тише.
– Потому что очень хочу… посмотреть картины в гостиной второго этажа.
Адамово яблоко на сильной шее дернулось, однако лицо осталось невозмутимым.
– Понятно. Позволите ли сопровождать вас при осмотре?
– Рассчитываю на ваше общество.
Апплтон подал руку, однако Джейн покачала головой.
– Нельзя уходить из зала вместе, – пояснила она шепотом. – Встретимся наверху через десять… – она переступила с ноги на ногу, – нет, через пятнадцать минут.
Путешествие на второй этаж и далее по коридору в гостиную заняло больше пятнадцати минут. Сначала пришлось ждать удобного момента, чтобы незаметно выйти из зала: задача непростая, учитывая, что каждый считал своим долгом лично осведомиться о самочувствии и состоянии пострадавшей ноги. Когда же все-таки удалось покинуть общество, выяснилось, что передвигаться без посторонней помощи пока нелегко. Особенного напряжения потребовал путь вверх по лестнице.
Когда же, наконец, Джейн осторожно открыла дверь в гостиную, то с радостью увидела, что Гаррет сидит на диване посреди комнаты – напротив того самого портрета, который они якобы рассматривали несколько дней назад. Стоявшие на камине свечи позволяли рассмотреть половину красивого лица. Джейн вспомнила, чем они занимались на диване, и внезапно смутилась.
Будь храброй. Разве не это постоянно твердит Люси? Джейн была храброй, а собиралась стать еще храбрее.
Она открыла ридикюль, достала ключ и повернулась, чтобы запереть дверь.
– Что у вас там? – в голосе Гаррета послышалась улыбка.
– Ключ. – Джейн игриво взглянула через плечо; она и не знала, что способна кокетничать.
Гаррет изумленно присвистнул.
– Ключ?
– Да. В этот раз подготовилась как следует. Не хотим же мы, чтобы кто-нибудь сюда вошел, правда? Заранее попросила лакея раздобыть ключ и заплатила за беспокойство гинею.
– Надеюсь, это был не лакей миссис Лэнгфорд.
– Разумеется, нет.
Джейн грациозно подошла к дивану – насколько грациозно можно ходить с вывихом лодыжки. В эту минуту она чувствовала себя женственной, как еще никогда в жизни. Женственной и романтичной: эффектное платье, полутемная комната, интересный, привлекательный мужчина, с которым хотелось… целоваться. Мысль заставила вздрогнуть.
– Как вам удалось усыпить бдительность матушки? – Гаррет взял за руку и помог сесть рядом.
– Сказала ей, что нога разболелась и хочу лечь в постель. Мама ответила, что обязательно пришлет горничную, чтобы проверить, как я себя чувствую, но Люси заверила, что сама обо мне позаботится.
– А как же миссис Банбери? – осведомился Гаррет с чувственной ухмылкой.
Джейн коротко рассмеялась.
– Не беспокойтесь. Компаньонка относится к своим обязанностям крайне легкомысленно. Ее опасаться не стоит.
Губы Гаррета изогнулись в неотразимой улыбке.
– Полагаю, не следует требовать от этой особы слишком многого, тем более что ее не существует на свете.
Он придвинулся так близко, что ноги соприкоснулись.
– В этом платье вы абсолютно неотразимы. – Теплое дыхание согрело шею.
– Спасибо.
– Оно идет вам еще больше, чем голубое, хотя трудно было представить, что это возможно.
– Спасибо. – Здоровая нога бешено тряслась под серебристыми складками, но Джейн не позволила себе начать что-нибудь теребить. Будь храброй. Будь отважной.
Она нервно вздохнула.
– И о чем же будем разговаривать? О портретах?
Он поднял руку, бережно провел пальцем сначала по плечу, потом по шее. Джейн закрыла глаза. Прикосновение лишило способности думать.
– Когда вы заперли дверь, я подумал о чем-то другом.
– О чем-то… другом?
– Об уроке.
По спине пробежал холодок. Она открыла глаза и взглянула вопросительно.
– Урок?
– Да. – Горячие губы трепетали совсем близко. – Вам же хочется узнать что-нибудь новое, правда?
Джейн повернулась и посмотрела на губы: они оказались всего в нескольких дюймах от ее губ.
– Хочется. Но чему же вы можете меня научить?
Гаррет поднял вторую руку и провел ладонью по другому плечу.
– Возможно, кажется, что уже все известно, но поверьте: существует пара-тройка секретов, которые опытный повеса сможет вам открыть.
Дыхание вырвалось коротким всполохом.
– Это правда?
– Да.
Джейн откинула голову.
– Так покажите же скорее, что это за секреты.
Гаррет бережно запустил пальцы за ухо и разогнул проволочную дужку очков. Глядя в лицо, другой рукой точно так же разогнул вторую дужку и снял очки. На мгновенье Джейн почувствовала себя обнаженной и беспомощной.
Гаррет положил очки на низкий стол перед диваном, повернулся и коснулся щеки.
– Мне нравятся ваши веснушки.
В горле пересохло.
– О, они просто…
– Очаровательны, – закончил Гаррет.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments