Бесценное сокровище - Мэри Линн Бакстер Страница 44
Бесценное сокровище - Мэри Линн Бакстер читать онлайн бесплатно
– Понимаю, для ребенка это тяжело. Так что поезжайте и заберите его.
– Вы не против?
– Я же сам вам предложил. Если у него ничего серьезного – везите его сюда. Я покажу ему колесный пароход, это должно его взбодрить.
Лия остолбенела от изумления.
Дэлтон хмыкнул:
– Если у меня нет своих детей, это не значит, что я готов их всех перетопить.
– Если вы уверены, что он не помешает…
– Уверен, уверен. Поезжайте.
* * *
Вот так-то – он это сделал. Он взял быка за рога. Он нашел способ познакомиться с сыном. Внезапно Дэлтон вздрогнул. В эту дверь с минуты на минуту войдет его сын. Его плоть и кровь.
Господи! Что он скажет этому мальчику? Он не знал, о чем можно беседовать с малышами. Что, если Коти сразу невзлюбит его? Не имеет значения. Сейчас требуются деньги, а не детские симпатии.
Стоп, Монтгомери, сказал он себе. Так было вначале, а теперь все по-другому. Он не просто хотел видеть мальчика, которому они с Лией дали жизнь, – он хотел, чтобы сын полюбил его… Кто бы мог поверить: Дэлтон Монтгомери размяк!
С бьющимся сердцем он смотрел на дверь. И ждал.
Через пятнадцать минут вернулась Лия, ведя за собой улыбающегося Коти. Но улыбаться он начал совсем недавно. Стоило ей войти в дом Джессики, сын тут же перестал хныкать. Лия прекрасно понимала причину его капризов: то была попытка привлечь ее внимание.
Первое ее побуждение – хорошенько отшлепать его – быстро улеглось. Причина мнимой болезни была совершенно ясна. Сын скучал без Руфуса, да к тому же он чувствовал, в какой тревоге пребывает она сама. Однако для порядка она пожурила Коти за притворство и заставила его извиниться перед бабушкой.
А сейчас Коти, раскрыв рот, глазел по сторонам. Желание хорошенько встряхнуть сына боролось в Лие с желанием крепко обнять его.
Когда они вошли в офис, Дэлтон стоял у окна.
– Мы вернулись, – робко сказала Лия.
Ей было неловко. Что ни говори, рабочий объект – не место для ребенка. Но ведь Дэлтон сам предложил, чтобы она привела малыша.
Дэлтон обернулся. Его взгляд метнулся к Коти – и задержался на несколько секунд, которые показались Лие очень долгими. Дело было не во времени, – дело было в том, как он смотрел на ее сына.
Внезапно Дэлтон широко улыбнулся, отошел от окна, пересек кабинет и протянул Коти руку:
– Привет!
Коти вопросительно взглянул на Лию.
– Поздоровайся, Коти, – ласково подтолкнула она его. – Это мистер Монтгомери. Он здесь самый главный. – Она улыбнулась. – У него даже есть настоящий пароход.
Лицо Коти оживилось, он сделал шаг вперед и вложил свою ладошку в руку Дэлтона.
В этот момент Лия снова поймала себя на запретной мысли: как бы это выглядело, если бы Дэлтон обнял ее, поддержал как друг и сказал ей, что все наладится и будет хорошо.
Поскольку это маловероятно, она тряхнула головой. Тут Дэлтон выпустил руку Коти, наклонился и тоном заговорщика спросил:
– Хочешь посмотреть колесный пароход?
– У-у! Еще как! – Коти и Дэлтон одновременно взглянули на Лию.
– Я не против, – разрешила она. – А я останусь здесь и поработаю.
Она стояла неподвижно, пока высокий мужчина с маленьким мальчиком не скрылись за дверью.
Если бы только Руфус… Нет, об этом нельзя думать. Но она ничего не могла с собой поделать. Лия тосковала по мужу, и Коти не хватало отца… Она сморгнула слезы, расправила плечи и проследовала в свой закуток.
Минут через двадцать послышался звук открывающейся двери. Лия едва успела выйти из-за стола, как к ней стремглав бросился Коти. Лицо у него разрумянилось, в глазах горел восторг.
– Мам, Дэлтон сказал, что…
– Для вас это мистер Монтгомери, молодой человек, – назидательно перебила его Лия.
Коти смешался.
– Но… но он сказал, чтобы я звал его Дэлтон…
Лия подняла встревоженный взгляд на своего босса. Тот кивнул:
– Чистая правда.
– Что ж, если вы разрешили… – сказала она, но ее внимание уже вновь было обращено на сына. – Ну как, понравился тебе пароход?
– Такой большущий! И Дэлтон сказал, что мне можно будет тут помочь ему и малярам.
Лия покачала головой:
– Ох, не думаю.
– Почему? – возмущенно завопил Коти.
– Мы обо всем успеем договориться, времени будет достаточно, – вмешался Дэлтон.
Коти оживился:
– Ладно.
Дэлтон перевел взгляд на Лию:
– Знаете что, давайте объявим конец рабочего дня. Забирайте Коти и поезжайте домой.
– Вы действительно думаете, что это можно?
– Я всегда говорю то, что думаю. – Он помолчал и, глядя прямо ей в глаза, добавил: – Вы скоро в этом убедитесь.
Лия взяла Коти за руку:
– Идем, ковбой.
Они уже были у самой двери, когда Дэлтон спросил:
– Вы не могли бы попросить кого-нибудь присмотреть за Коти?
Лия обернулась. Он стоял у стола, и в его темных глазах было что-то такое, чего она не могла понять.
– Когда? – спросила она.
– Сегодня вечером.
– Я… да, наверное, смогу.
– Прекрасно.
– Но что?.. Я… имею в виду… – Лия начала заикаться и готова была возненавидеть себя за это. Но его просьба, как недозволенный прием, выбила почву у нее из-под ног.
– Это нужно для дела. Мне необходимо показать вам, что мне нравится и что не нравится в казино. Встретимся в «Счастливой семерке» в восемь вечера. – Дэлтон не дождался подтверждения. – Или вас это не устраивает?
– Нет-нет, меня все устраивает, – поспешила заверить его Лия.
– Тогда до встречи.
– И я с вами, ладно? – встрял Коти.
– Нет.
– Почему? – заныл Коти.
Лия схватила его за руку и потащила за собой в коридор.
– Ай, мама! Руку больно!
– Молчи, – прерывистым шепотом приказала она. – А то схлопочешь у меня!
Лия ступила под душ и почувствовала, что к струйкам воды примешиваются слезы. Она потерла лицо, словно хотела смыть горе.
Вернувшись из клуба, они с Коти поиграли на улице в пятнашки, пока жара и москиты не загнали их в дом. Лия приготовила ужин и оставила сына под присмотром Софи. Та с готовностью согласилась посидеть с ребенком, но Лия чувствовала: подругу что-то гнетет. Спросить напрямую она не решилась, да на это и не оставалось времени: надо было успеть заехать в больницу.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments