Любовь и долг - Кейт Мур Страница 42
Любовь и долг - Кейт Мур читать онлайн бесплатно
— Но тогда вам нужна помощь министра иностранных дел, а не моя.
— Но ведь вы связаны с правительством, не так ли? Поэтому вы сможете мне помочь!
— Действительно, у меня есть знакомые в правительстве. — Блэкстону стало любопытно, как много она знает. — Я бы хотел взглянуть на Фрэнка.
— Только если вы согласитесь помочь мне. Я хочу остаться в Англии и не желаю больше видеть своего мужа.
Это он мог устроить. Их будут держать в тюрьме в отдельных камерах.
Графиня помахала кому-то, и из-за кустов вышел человек.
В первую минуту Блэкстон решил, что это Фрэнк Хаммерсли, но очень скоро разубедился. На нем была одежда Фрэнка, но походка и фигура принадлежали не ему. Он упустил момент, когда графиня зашла к нему за спину, и опомнился только тогда, когда она накинула ему на горло шелковую тесемку. Она потянула ее изо всех сил, но Блэкстон был к этому готов и быстро попятился назад. Она потеряла равновесие и не смогла затянуть удавку. Раздалось два выстрела, и из кустов с разных сторон выскочили Клер и Вайолет. Удавка ослабла, и когда Блэкстон осмотрелся, то увидел, что человек, который шел к ним, сидит на земле и держится за ногу, а графиня — за плечо. Человек, скрывавшийся под одеждой Фрэнка, оказался старым графом.
— Вам нас не победить, — зашипела графиня, — вы все поплатитесь.
Клер покачал головой и достал веревку.
Лорд Чартуэлл с растущим недовольством читал доклад Сэмюела Голдсуэрди. Больше всего его раздражало, что этот огромный древоподобный скрытный человек добивался результатов, не посвящая никого в подробности.
Терпение Чартуэлла подходило к концу. Ничего не было известно по поводу двух мертвых агентов и пропавших денег. В докладе Голдсуэрди фигурировали лишь магазины, театры, пчеловоды, балы, но никаких ощутимых результатов.
В дверь постучали, вошел секретарь.
— Сэр, вас желает видеть какая-то женщина. Она отказалась уходить, не поговорив с вами.
Чартуэлл нахмурился. Он хорошо платил своему секретарю и был удивлен, что тот не справляется с обязанностями. Но следующая фраза все объяснила:
— Она говорит, что ее послал Фрэнк Хаммерсли.
— Фрэнк Хаммерсли?
Секретарь кивнул.
— Пригласите ее. И принесите чай и кофе.
Чартуэлл посмотрел по сторонам и убрал со стола красную коробку с секретными документами. Дверь снова открылась, и в комнату вошла немолодая, но сказочно красивая женщина с длинными черными вьющимися волосами, огромными карими глазами, изящной фигурой и грациозной осанкой. Чартуэллу показалось, что он где-то уже видел ее, но он отбросил эту мысль в сторону. В руках у дамы была матерчатая сумка, давно вышедшая из моды, но удобная для тех, кто любит путешествовать.
— Полагаю, у меня есть то, на что вы хотели бы взглянуть, лорд Чартуэлл.
Ее английский был превосходным, но с заметным акцентом. Где-то он точно ее видел. Лорд Чартуэлл знаком велел секретарю взять сумку.
— Я полагаю, вы сразу захотите открыть ее и пересчитать деньги?
Когда сумка оказалась на столе и секретарь открыл ее, у лорда загорелись глаза.
— Но как? Вы сказали, вас послал Фрэнк Хаммерсли?
Она улыбнулась.
— Один из ваших соотечественников оказал мне неоценимую услугу.
— Не понимаю.
— Лорд Блэкстон. Он выкупил моего сына у бандита по имени Василади.
Блэкстон! Теперь все встало на свои места. Чартуэлл вспомнил, где видел эту даму. Несколько лет назад репродукция картины, на которой она была изображена обнаженной, была напечатана во всех изданиях.
Лорду Чартуэллу понадобилось какое-то время, чтобы взять себя в руки и продолжить деловой разговор.
— Мадам, правительство его величества в долгу перед вами. Как мы можем вас отблагодарить?
Она улыбнулась, и он узнал эту улыбку.
— Si. Вы можете кое-что сделать для меня.
Не давайте волю пустой тревоге.
Пусть это правильно — быть готовым к худшему, но не стоит искать худшего осознанно.
Джейн Остен, «Гордость и предубеждение»
Заброшенный чайный склад был последним в череде прочих заброшенных зданий. Перед закопченными кирпичными стенами лежали груды мусора. Река текла совсем близко.
Стоял полдень. В окнах не было стекол, и потому казалось, будто дом смотрит на них пустыми глазницами. Из некоторых окон тянулся дым. Похоже, в здании был пожар. Сердце Вайолет учащенно забилось. Если Фрэнк был в здании, он мог задохнуться. В этом пустынном районе где время от времени сжигали товары, вряд ли кто-то станет поднимать тревогу из-за запаха гари. Блэкстон взял ее за руку и отвел в тень здания напротив.
— Мы не знаем, там Фрэнк или нет, — прошептал он ей.
— А что, если он внутри?
— Мы его вытащим. Но мы до сих пор не знаем, кто нас поджидает внутри.
— И не знаем, сколько их, — добавил Хейзелвуд.
— Я думаю, не меньше трех. Дюбюсари наверняка там. Также могут быть слуги и повар. Едва ли они могли сбежать. — Блэкстон посмотрел в сторону реки. — Довольно просто по Темзе добраться до порта и уйти в море на судне.
Блэкстон смотрел на другой конец здания, где дверь была распахнута настежь.
Хейзелвуд усмехнулся.
— Похоже, они держат нас за идиотов. Открыли дверь, чтобы мы попали в ловушку.
— Дюбюсари нас не ждет. Он ждет графа и графиню с вестью о моей кончине. Надо сказать, что с пожаром у них дела не ладятся. Через дыры в крыше проникает дождь, так что внутри высокая влажность. Наверняка они открыли дверь, чтобы дым вылетал быстрее.
— Так где же Фрэнк? — спросила Вайолет и почувствовала, как Блэкстон сжал ее руку. Она понимала, что нужно набраться терпения.
— У меня появилась идея. Давайте я пойду внутрь. Если это ловушка, то я к ней готов, если нет — тем лучше. А вы двое прогуляйтесь вдоль реки. Может, найдете что-нибудь интересное.
Пока Блэкстон и Хейзелвуд обсуждали план, Вайолет внимательно осматривала здание.
Это было четырехэтажное здание Г-образной формы, дальний конец которого имел закругленный торец. Дым валил из окон верхнего этажа по центру длинного крыла. Вайолет потянула Блэкстона за рукав, рассказала ему все, что увидела, и попросила все объяснить.
— Они не знают, где Фрэнк, и хотят выкурить его. Они думают, что он попытается выйти.
— Так отчего же не выходит? — Она боялась думать, почему Фрэнк не пытается спастись.
— Либо он не может, либо знает, что его поджидают. — Блэкстон был с ней честен, и она ценила это.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments