Наставник по соблазнению - Робин Грейди Страница 4
Наставник по соблазнению - Робин Грейди читать онлайн бесплатно
Когда поднял голову, он не смог отстраниться от нее. Потому что уже снова чувствовал себя заведенным. Готовым на все, чтобы доставить удовольствие этой женщине.
Но сначала…
– Нам нужно выпить кофе, – протянул он руку к серебряному кофейнику. – По крайней мере, мне это нужно.
Он разлил кофе по чашкам, и Тиган сказала:
– Мне без сахара, пожалуйста.
Он протянул ей чашку, а в свою положил два кусочка сахара и налил сливок. А потом выдвинул для нее стул, после чего взял с тарелки кусочек хрустящего поджаренного бекона.
И пир начался!
Тиган с интересом посмотрела на основное блюдо, накрытое стеклянной крышкой.
– Это стейк?
– Филе‑миньон. Бесподобен с голландским соусом.
На столе стояло блюдо с жареными помидорами, пюре из авокадо, запеченными грибами, золотистые картофельные оладьи и многое другое. И все это пахло великолепно. Но Тиган лишь насыпала в тарелку немного мюсли, в то время как Джейкоб наполнил свою тарелку до краев разными яствами. Этим утром он готов был есть за двоих.
Тиган потянулась за блинчиками.
– Это должно быть вкусно, – пробормотала она и добавила: – Наверное, тебе нужно освободить номер и ехать в аэропорт?
Джейкоб налил им в стаканы сока и сказал:
– Мой рейс вылетает в час дня.
– Мой примерно в то же время.
– Тебя подвезти в аэропорт?
– Нет. Я просто не хотела тебя задерживать.
– Я никуда не спешу. А ты?
Она допила сок и поставила стакан на стол.
– Сегодня воскресенье.
Верно.
– Выходной день. Время расслабиться. И забыть о работе.
Хотя завтра его ждал сумасшедший день. В полдень у него назначено совещание с клиентом относительно того дела о дискредитации. «Хантер пабликейшн» ждет хороший пинок в задницу. Можно поднять продажи журнала, выдумывая небылицы, но мораль заключается в том, что за нечестность нужно платить.
– Наверное, быть известным адвокатом хлопотно?
– Да, иногда работы бывает много.
– Даже в выходные дни?
– Не в эти выходные, – сказал он.
– Ты уверен?
Он чуть не рассмеялся.
– Абсолютно.
– Просто у тебя был немного озабоченный вид.
– У тебя тоже свой бизнес, так что ты должна понимать, что мысли о работе всегда преследуют тебя, даже во время уик‑энда.
– У меня очень маленький бизнес. Но каждый сам делает свой выбор. Иметь амбиции не всегда плохо.
Амбиции – это очень хорошо, особенно когда ты вырос в нищете.
– У меня было странное детство. Полагаю, этим и объясняются мои амбиции. А ты?
– Что касается моих амбиций? Я хочу, чтобы мой бизнес процветал.
– Это важно для тебя?
– Конечно.
Он решил прямо спросить это у нее.
– А что насчет твоего детства?
– Не могу сказать, что оно было странным. Просто у меня было много всякого, полагаю.
Но ему хотелось больше знать о ней.
– Где ты росла?
– В Австралии. В Сиднее. – Она взяла из тарелки с фруктами большую ягоду клубники. – Моя семья все еще живет там. Мой отец, его жена и их дети. И еще мой старший брат с женой.
– А остальные?
– Два других моих брата теперь тоже живут в Штатах. Один из них здесь, в Лос‑Анджелесе. А другой брат в Нью‑Йорке.
– Да, мир тесен.
– Винн – настоящий трудоголик. Но сейчас, когда он помолвлен, надеюсь, это изменится.
Джейкоб, подливавший им кофе из кофейника, замер. Нехорошее предчувствие овладело им. Но он отбросил его и заставил себя улыбнуться.
– Винн? Какое необычное имя. Я сейчас работаю над одним делом. И ответчика тоже зовут Винн.
– Вот это да! Надо же.
Он кивнул и снова улыбнулся.
– Подумать только.
Но, словно прочитав его мысли, Тиган рассмеялась.
– Не беспокойся. Он не может быть моим Винном. Он не любит распространяться о своей работе, но, если бы его привлекли к суду за клевету, он рассказал бы. И пресса только об этом и писала бы.
– Никто пока ничего не знает. Мы еще не подавали иск в суд.
Тиган потянулась за следующей ягодой, а Джейкоб допил вторую чашку кофе.
После чего вернулся к их разговору.
– Так чем занимается в Нью‑Йорке твой брат? Мы, возможно, знакомы с ним.
– А как много людей по имени Винн ты знаешь?
Он улыбнулся, сдаваясь.
– Только одного, и то по бумагам.
– Так что ты не можешь знать моего брата.
Верно. И все же…
– Так чем он, ты сказала, занимается?
Тиган с недоумением посмотрела на Джейкоба. Словно говоря: «Оставь это». Но он почувствовал, как его затылок начало покалывать. И он на горьком опыте убедился, что это предчувствие нельзя оставлять без внимания.
– Винн работает в компании моего отца, – сказала Тиган. – Как и другие мои братья.
Покалывание усилилось.
– Похоже, у твоего отца большая компания.
– Верно. Но после колледжа я решила основать свою собственную. Не хочу участвовать в этой семейной драме.
– Но, похоже, ты не разорвала семейные узы.
Она нахмурилась.
– Нет, конечно.
– И все они присутствовали на свадьбе?
– Да.
– Так что у вас очень близкие отношения?
– Ну, у нас тоже бывают разногласия, особенно между моими братьями и отцом. Но при всем при том, если кто‑то хочет бросить тень на нашу семью, ему следует быть готовым к настоящей войне. А что ты?
Джейкоб все еще размышлял о Винне и семейных концернах с отделениями в Сиднее, Лос‑Анджелесе и Нью‑Йорке.
– Прости? Что ты сказала?
– Твоя семья, Джейкоб. У тебя есть братья или сестры? Племянники?
– Нет, никого.
– Так ты один у своих родителей?
Он потер затылок.
– Все очень сложно.
– Сложнее, чем у меня?
Он пожал плечами и встал со стула. Тиган последовала его примеру.
В ее глазах он прочитал вопрос. Желание узнать побольше о нем. Хорошо. Посмотрим.
Его засранец‑отец бросил его мать еще до того, как Джейкоб пошел в школу. Подростком он был очень трудным, но ему повезло найти свое призвание в жизни.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments