Свидание у алтаря - Кэти Максвелл Страница 38

Книгу Свидание у алтаря - Кэти Максвелл читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Свидание у алтаря - Кэти Максвелл читать онлайн бесплатно

Свидание у алтаря - Кэти Максвелл - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэти Максвелл

Однако едва они очутились в розовой беседке, вдали от ушей и глаз, мисс Чарнок поразила его иной стороной своего характера.

Маска скучающей светской барышни тут же слетела с нее. Она резко повернулась к нему.

— Правда ли, что вы взяли в любовницы женщину, известную как Сирена?

— Не думаю, что беседовать об этом благовоспитанно, — ответил он, оглядываясь из опасения, как бы их кто-нибудь не подслушал.

— А я и сама не вполне благовоспитанна, — сообщила она, — если у меня есть вопросы.

— А мне казалось, вы довольно хорошо исполняете роль благовоспитанной барышни.

Услышав этот тонкий упрек, она моргнула, а потом расхохоталась.

— А вы гораздо интереснее, чем я слышала.

Теперь настал черед Гэвина проявить любопытство.

— Что же вы слышали?

Она недовольно поморщила носик. Потянувшись к одному из пышных цветков, увивавших беседку, девушка сорвала бархатистый лепесток, смяла его, растерла пальцами и только затем соблаговолила ответить:

— Что вы моральный и правильный с головы до ног.

— В ваших устах это не звучит как комплимент.

— Это и не комплимент, — ответила она. — Кому интересно быть связанной узами с образцом нравственности?

— Или с весьма своеобразной молодой леди, — добавил он, хотя ее откровенность открыла ему глаза. Образец нравственности? Значит, вот как о нем думают люди — и не в хорошем смысле?

Она рассмеялась.

— Мы все своеобразные, если позволяем себе такими быть. Так расскажите же мне об этой женщине. Это правда, что она танцевала на сцене голая?

Гэвин ясно представил себе ответ Сары на подобное заявление.

— Не голая, — ответил он как подобает. — Однако выступление было изумительным.

— Я бы так хотела иметь свободу актрисы.

Вспомнив о трудном положении Сары, он ответил:

— Этот образ жизни далек от свободного.

— Но он лучше, чем участь жены.

— Вы не верите, что участь жены может быть вполне счастливой? — Такое заявление его удивило. Уже второй раз за сегодняшний день он слышал слова, имеющие отношение к диалогам из пьесы Сары — о значении положения замужней женщины, — и это возбуждало его любопытство.

— А вы верите? — дерзко ответила она вопросом на его вопрос.

— Я бы сказал, что участь герцогини может быть весьма неплохой.

— Думаю, поскольку вы взяли в любовницы женщину, о которой говорит весь город, то, возможно, вы правы.

— Почему же?

Она наклонилась к нему так близко, что ее юная грудь оказалась почти полностью открыта для его обозрения.

— Потому что, — произнесла она, растягивая слова, — если женщина с таким опытом находит вас интересным, то остается только догадываться, чему же вы сможете научить всех нас.

Если бы она только знала.

Гэвин рассмеялся. Не смог удержаться. Ох и дерзкая эта озорница. Сара прямолинейна, но ее откровенность не была вульгарной, в ней были стиль и достоинство.

— Я отведу вас к родителям, — сказал он, предлагая леди руку.

Но она спрятала руки за спину, отказываясь идти за ним.

— Вы не пытаетесь меня поцеловать? — спросила она.

— За этим вы привели меня в эту розовую беседку?

Мисс Чарнок нетерпеливо хмыкнула.

— Я вас никуда не приводила. Это вы предложили мне прогуляться. Но сейчас, когда мы уже здесь, ваша светлость… — проговорила она, подходя к нему ближе, — может быть, нам стоит воспользоваться моментом. Я хотела бы, чтобы вы меня поцеловали. Очень хотела бы.

Она потянулась к нему, и Гэвин инстинктивно отпрянул. У него не было никакого желания ее целовать. Его манили губы Сары.

Но все же мисс Чарнок вполне могла стать герцогиней.

— Нам нужно вернуться к вашим родителям.

Девушка разочарованно надула губки, но взяла его под руку.

— Значит ли это, что вы не станете со мной встречаться?

— А вы этого хотели бы?

— О, я бы этого очень желала, ваша светлость. По правде говоря, мой отец уже много раз советовал мне обратить на вас внимание, и я, скажем так, теперь нахожу вас восхитительным.

Она была не единственной женщиной, которая теперь находила его «восхитительным». Кажется, всем дамам, присутствовавшим на вечере у графини Фицуилл, все было известно. В каждом взмахе веера, в каждом движении ресниц сквозил флирт. Гэвин еще никогда не бывал объектом столь пристального внимания.

Он понимал, что его богатство и титул привлекают женщин, но не обманывался на свой счет. Однако сейчас они, очевидно, смотрели на него как на любовника, и он чувствовал совершенно другое отношение к себе.

Так вот в чем секрет успеха его собратьев у женщин и вот почему женщины, даже знатные, бывают благосклонны к подлецам и повесам. Тут замешана тайна секса.

Кажется, никому не интересны те, кто поступает правильно и следует законам морали. Им хочется приключений, и они ждут, что именно мужчины привнесут эти приключения в их тихую и размеренную жизнь.

Это была прямая цитата из пьесы Сары.

Может, ему стоит еще раз ее перечитать…

Внезапно Гэвин столкнулся с какой-то дамой. Он подумал, что это случайность, но тут она сунула ему в руку записку. Извинившись перед собеседниками, он отошел в сторону и прочел ее. То, что предлагала эта леди, его шокировало. Оглядевшись, он увидел ее вместе с подругой — той самой, ласки с которой она предлагала ему разделить. Гэвин тут же отвернулся.

Он знал, что такое распутство существует. Он слышал, как кто-то хвастался своим участием в подобных оргиях, но думал, что это лишь хвастовство. Джентльмен никогда не станет использовать женщин таким образом… потом он подумал о Саре, дрожащей в постели от страха. Добрые и любящие люди друг друга не используют.

Отряхнувшись от задумчивости, Гэвин положил записку в карман.

Ему нужно было уходить. С мисс Чарнок он познакомился. Теперь ему очень хотелось увидеть Сару. Когда он уходил, между ними не все было гладко, и ему не терпелось узнать, как прошел ее день. Он знал, что в делах на Тальберта можно положиться, но ему хотелось побыть с Сарой.

Его мать обсуждала с графиней предстоящую загородную прогулку, и Гэвин подошел к ним, чтобы извиниться за ранний уход. Взяв сына под руку, герцогиня немного проводила его.

— Что ты думаешь о мисс Чарнок?

— Она совершенно такая, как ты описывала, — ответил Гэвин. И добавил: — Даже больше.

Если матушка и прослышала иронию в его голосе, то сделала вид, что ничего не заметила.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.