Обретенная любовь - Маргарет Уэй Страница 37
Обретенная любовь - Маргарет Уэй читать онлайн бесплатно
Джина тихонько вышла. С того дня она не знала покоя. Став тайным наблюдателем, старалась оценить каждое случайное слово или взгляд, плохо спала… и вдруг поняла, что это действительно неизбежно. Сайрус Брандт стал всем для нее в этой жизни. Джина была переполнена этим человеком. И все же разрывалась между паникой и наслаждением — наслаждением, близким к экстазу, — при воспоминании о его жарких объятиях, и паникой при мысли, что все это означает.
Но очень скоро она сделает выбор!
Город практически вымер в этот теплый тихий день. Джина, выйдя из бакалейного магазина, очень испугалась, увидев мужчину, сидящего, опустив голову, на скамеечке около ограды между магазином и библиотекой. Она вновь внимательно присмотрелась, что-то знакомое было в нем. Он поднял голову и повернулся к девушке. И сердце ее ушло в пятки. Да это же Чад Даффи!
— А, подружка Всемогущего Брандта! — он злобно посмотрел на нее.
Она быстро вдохнула и сделала попытку пройти мимо.
— Простите.
— Не спеши, маленькая леди. Я ждал тебя. У меня есть сообщение. Передай своему дружку, что у меня тоже есть способы отомстить, — сказал он с устрашающей горячностью.
Джина уставилась в его перекошенное, блестевшее от пота лицо.
— Отомстить… за что? — презрительно спросила она с присущим ей хладнокровием.
— За все, что произошло со мной, вот за что. Я не могу получить работу ни здесь… вообще нигде. Ничего не могу найти. Он нагадил мне везде всеми доступными ему способами. Да, он большой человек, мистер Всемогущий Брандт! — Чад рассмеялся.
Джина холодно сказала:
— Не думаю, что он замышлял расправиться с вами.
— Зато я много раз замышлял. Есть только одно обстоятельство, которое меня очень радует, — это я поссорил его со стариком. Каннингэм заглатывал сказки, которыми я его кормил… как ягненок! До самой кончины.
Девушка с трудом подавила в себе тошноту и отвращение к этому человеку. Она давно уже догадывалась, что именно так все и было. Даффи, полный злорадства, внимательно наблюдал за ней.
— Удивительно, так ведь, маленькая леди?
В этой фразе было что-то такое противное и знакомое, как будто она уже где-то слышала ее раньше. Ей оставалась только удивляться своему самообладанию.
— Разрешите мне пройти, мистер Даффи. Ничего хорошего нет в том, что вы привлекаете к себе внимание, — спокойно потребовала она.
— Ты хоть понимаешь, почему я все это делаю, а?
В его зеленых глазах Джина прочитала жуткое желание мести… и какую-то угрозу. От приблизившегося к ней Даффи разило алкоголем.
— Вы с ума сошли, — механически произнесла Джина.
— Скажи ему, предупреди, пока не поздно!
От услышанных слов Джина просто онемела и уставилась на Чада. «Пока не поздно». Эта фраза имела зловещий смысл, выкинуть ее из головы оказалось невозможно. Девушка с трудом заставила себя подойти к нему ближе, злоба закипала в ней с такой же силой, как и в этом жалком подобии мужчины.
— Угрозы опасны для всех, Даффи. Даже для тех, кто сам угрожает. И за это серьезно наказывают! Советую вам это запомнить.
Две женщины проходили мимо, украдкой бросая на разговаривающих любопытные взгляды.
— Чудесный день! — вежливо заметила Джина.
Женщины согласились с ней и тут же заспешили дальше. Чад Даффи был не тем человеком, с которым им захотелось бы поговорить!
— Да, мэм, действительно чудесный день, — как-то странно произнес Даффи. — Но у него их осталось не так уж и много!
— Будьте уверены, Сайрус Брандт как раз из числа людей, умеющих о себе позаботиться.
Джина повернулась и быстро пошла прочь, в голове у нее была полнейшая суматоха. Нельзя игнорировать ни самого Даффи, ни его угрозы. Этот человек вызывал в ней ужас. Какой у него зловещий взгляд. Все представилось даже намного ужаснее, чем сначала. И она оказалась тому виной! Необходимо срочно предупредить Сая!
Попытка поговорить с Сайрусом о встрече с Чадом Даффи закончилась неудачно, он даже не захотел слушать ее. Он считал Чада Даффи самой последней из забот. Чад представлялся ему абсолютно безнадежным человеком, который никак не мог ему навредить. Глядя на этого высокого сильного мужчину, Джина подумала, что причин для беспокойства, видимо, нет. Но все же страхи остались! Сильные и глубоко въевшиеся, которым она не могла дать ни названия, ни объяснения.
Джина навсегда запомнила день рождения Бэкки, день, когда ее мир чуть не рухнул. Было ясное, жаркое утро. В саду и в доме все сияло и блестело. Хозяева и гости расположились в саду на газоне. Сэр Джошуа, высокий, худощавый, стройный, Боб Годдард, Кира, Джина и Бэкки в лимонном шифоновом платьице с голубой вышивкой — все ждали Сая, чтобы вместе посмотреть слайды. Сайрус Брандт задерживался, и Кира начала волноваться. У него было предостаточно времени, чтобы вернуться из Лэнглэнда, куда он отвозил ветеринара.
Кира выглядела великолепно. Боб Годдард не выпускал ее руку из своей. Старый сэр Джошуа повернулся к Джине, сидевшей рядом с ним:
— Надеюсь, что я зря волнуюсь. Но у меня плохое предчувствие. Не хочу об этом говорить Кире, но вы, молодая леди с такими серьезными глазами, скажите мне, что я зря волнуюсь. — Он горестно махнул рукой и смотрел на нее, ожидая успокоения.
Волна паники охватила и Джину! Какое-то время она не могла вымолвить ни слова. Он встревоженно спросил:
— Я вижу, вам передалось мое беспокойство, — сухо произнес он, покусывая нижнюю губу. — Я так и думал. Ваше напряжение передалось мне, а мое вернулось к вам. Расскажите мне об этом Даффи. Кира говорила мне, что ваш бывший управляющий — мерзавец. Мне даже имя его не нравится, Сай безгранично бесстрашен. Но мой жизненный опыт подсказывает, что у сильного мужчины меньше преимуществ, чем у беспринципного, колеблющегося и изменчивого противника.
— Сэр Джошуа, вы пугаете меня!
— Я и сам себя пугаю, моя дорогая, — отрывисто сказал он и разжал пальцы. — Однако как случилось, что мы заговорили о таком в этот чудесный день, когда к моей внучке вернулось счастье и здоровье!
— Думаю, мы с вами настроены на одну волну, — слабо проговорила Джина.
— Ты ведь любишь его?
— Это так очевидно? — Она повернула свое бледное лицо, чтобы встретиться с ним взглядом.
— Для таких старых глаз, как мои, — да, дорогая. Я всегда восхищался Саем. Всю свою жизнь мечтал о таком сыне или зяте. Но он ушел от нас. Все это уже в прошлом. Кира собирается выйти замуж за Боба Годдарда, ты, наверное, знаешь. Она говорила тебе?
— В общем, да, сэр Джошуа. Она выглядит такой счастливой.
— Да! — согласился ее отец. — Мое самое заветное желание — чтобы у них все сложилось удачно. С Гавином она не была счастлива. Я не должен так говорить, не знаю, почему вообще так сказал. В любом случае это правда. Да, Кира действительно очень красивая женщина! Если бы только ее мать видела ее сегодня с нами! Жена всегда говорила мне, что я неправильно веду себя с Кирой, но я никогда не слушал. Я ужасно испортил свою любимицу и должен взять на себя вину за многие ошибки дочери.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments