Любовь срывает маски - Валери Боумен Страница 36
Любовь срывает маски - Валери Боумен читать онлайн бесплатно
Джейн стремительно вскочила.
Дверь в библиотеку открылась и тут же с громким стуком закрылась. Она надела очки, торопливо села и откинулась на спинку дивана. Кто бы это мог быть?
– Джейн, вы здесь?
Апплтон. Пришел. Ах, господи! Ах! Она не готова к встрече. Скорее всего, никогда не будет готова. Только не сегодня. И не сейчас.
– Нет, – ответила она слабым голосом и тут же мысленно прокляла себя за бездарный ответ.
Через всю комнату Гаррет направился к дивану, где сидела она, подтянув колени к груди. Шаги гулко простучали по деревянному полу. Джейн прижалась лбом к спинке и зажмурилась. Стыдно было не только разговаривать, но даже смотреть. Да, взглянуть не хватало сил.
Стыдно было прятаться, но об этом она не думала.
Звук шагов стих. Значит, он остановился рядом.
– Хочу с вами поговорить, – произнес Апплтон взволнованно и в то же время строго. – Мне есть что сказать.
Ответ прозвучал глухо, потому что Джейн продолжала сидеть, уткнувшись в кожаную подушку.
– Я от вас убежала. Надеялась, что поймете.
Гаррет пропустил укол.
– Нам надо поговорить.
– Надо? Необходимо? – Она отважилась взглянуть, и напрасно. Гаррет оказался непростительно красивым. Отлично сшитый темно-серый сюртук подчеркивал сильную фигуру. Сапфировый жилет и белоснежный шейный платок оттеняли смуглое мужественное лицо и ореховые глаза. Пальцы привычным жестом ерошили густые волнистые волосы. Образ оказался поистине неотразимым, и Джейн еще глубже зарылась носом в спинку дивана.
– Да, – просто ответил Гаррет. – Необходимо.
Обеими руками Джейн вцепилась в прохладную подушку.
– Вы оставили миссис Лэнгфорд, чтобы прийти и поговорить со мной?
– Разумеется. Ее успешно развлекает Монро.
Джейн снова прижалась к подушке лбом.
– Предатель.
Гаррет обошел вокруг дивана, и Джейн медленно повернулась к нему лицом.
На столе лежала книга. В полном отчаянии Джейн схватила ее, открыла и подняла к лицу.
– Жаль, что потратили столько усилий. В настоящий момент я очень занята. Как видите, читаю.
– «Разведение и откорм свиней»? – последовал ироничный вопрос.
Джейн медленно повернула книгу боком и посмотрела на обложку. Ничего не скажешь: выбор и в самом деле неважный.
– Да. – Она кивнула. – В последнее время меня чрезвычайно интересует разведение свиней.
– Вот только почему-то держите учебник вверх ногами.
Джейн нервно вздохнула. Ничего не поделаешь.
– Можно читать и так…
Гаррет выхватил злополучную книгу и отшвырнул в сторону, к дальней стене. Остановился перед Джейн, широко расставив ноги и сложив руки на груди. Подбородок слегка дрожал.
– Нет, нельзя. Прячьтесь за своими драгоценными книгами от всего мира, но только не от меня. И не сегодня.
Джейн заставила себя поднять голову и посмотреть ему в глаза: в эту минуту в них сверкали зеленые искры. Настало время расплаты.
– Что ж, говорите то, с чем пришли. – Джейн до боли сжала сложенные на коленях ладони.
Апплтон стоял неподвижно, все в той же решительной позе. Смотрел сверху вниз и тяжело дышал.
– Я знаю, что в гостиной во время маскарада были вы.
– Об этом вы уже сообщили. – Джейн безуспешно пыталась сдержать дрожь в коленях.
– Намерены отрицать?
Она постаралась не покраснеть.
– Даже если бы очень хотелось, какой смысл?
– И на том спасибо. – Апплтон заметно успокоился, выдохнул и даже опустил руки.
Чтобы скрыть постыдную дрожь, Джейн принялась расправлять юбку.
– Не оказываю вам любезность, Апплтон, а просто хочу избежать еще большего стыда.
Он возвышался подобно мощной крепости.
– Вы поняли, что это я? Тогда, на маскараде?
Чтобы посмотреть на него, пришлось запрокинуть голову.
– Сядьте, пожалуйста. Вы меня пугаете.
Как же следует отвечать на этот вопрос?
«И познаешь ты правду, и правда эта тебя освободит», – в голове, словно в насмешку, прозвучала строчка из Библии. О, Джейн хорошо знала Библию, хотя и не со всем соглашалась. Даже чаще всего не соглашалась. Но знала.
Она глубоко вздохнула. Настал момент истины.
– Да, я поняла, что это вы.
Гаррет сел рядом, склонился, уперся локтями в колени и посмотрел в темное пространство.
– С самого начала?
– Нет, поняла спустя некоторое время, поэтому и отказалась снять маску. – Она снова вздохнула и осмелилась задать встречный вопрос:
– А вы меня узнали?
– Нет. Догадался только утром. – Гаррет опустил голову. – Не знаю, что сказать.
– Именно по этой причине я не испытывала потребности в откровенном разговоре, – ответила Джейн и невесело рассмеялась.
– Джейн, я…
Мисс Лаундз предостерегающе подняла руку. Он или собирался признаться в любви, во что верилось с трудом, или хотел сказать, что совершил ошибку, что и так было ясно. К чему лишние слова?
– Не о чем говорить, Апплтон. Все в прошлом, и вспоминать не стоит.
Гаррет повернулся и посмотрел с искренним недоумением.
– Не стоит вспоминать? Неужели вам безразлично? В вашей жизни часто случаются подобные встречи?
Негодование вспыхнуло с неожиданной силой. Джейн перестала теребить платье; руки сами собой сжались в кулаки.
– И вы еще спрашиваете? Не я должна отвечать за свое поведение. Не я бесстыдно привезла на свадьбу любовницу!
Недоумение на лице Гаррета сменилось изумлением.
– О ком вы? – растерянно уточнил он.
Реакция мгновенно вызвала сомнение в собственной правоте, однако роковое слово уже вылетело, и отступление казалось невозможным.
– Вы слышали. О вашей любовнице.
Джентльмен выпрямился и недоверчиво заглянул в лицо.
– И кто же здесь, по-вашему, моя любовница?
Джейн отвернулась и презрительно хмыкнула.
– Не оскорбляйте мои мыслительные способности, Апплтон.
– Не помышлял ни о чем подобном, – процедил Гаррет сквозь стиснутые зубы.
– В таком случае вам известно, что я имею в виду миссис Лэнгфорд, – ответила Джейн ледяным тоном.
– Уверяю вас, что миссис Лэнгфорд определенно не является моей любовницей. Во-первых, любовницы у меня вообще нет – это не мой стиль. А во-вторых, ни за что не стал бы унижать вдову погибшего друга столь двусмысленным положением. И уж точно не посмел бы оскорбить Кассандру и Свифтона, пригласив на свадьбу даму полусвета. Вы часом не сошли с ума?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments