Гордость и страсть - Шарлотта Физерстоун Страница 35
Гордость и страсть - Шарлотта Физерстоун читать онлайн бесплатно
«Держите клеймо на его теле, — прорычал отец, — до тех пор, пока он не перестанет орать как ребенок. Пусть перенесет все с достоинством мужчины».
Он и сейчас чувствовал запах жженой плоти и большие руки отца, сковавшие его запястья стальной хваткой.
«Ты отвратителен мне, слюнтяй, — произнес тот, войдя в комнату, где Блэк и Элинвик втирали целебную мазь перед тем, как перевязать ожог. Так происходило всегда, древний ритуал вызывал боль, после чего «оперившиеся птенцы», как их называли после совершения ритуала, предоставлялись заботам лакеев для втирания мазей и перевязки. — Или тебе кажется, что только я видел слезы на твоих глазах? Боже, как ты опозорил меня, мальчишка!»
Отец ударил его по лицу, и он остался сидеть, холодный, неподвижный. Онемевший. Бледное подобие мужчины и наследника в глазах собственного отца.
«Тебе стоило бы доказать, что ты можешь быть мне полезен, — прорычал он, — или ты заплатишь за это!»
«Думай о чем-нибудь другом, — предложил Йен после того, как отец вышел, охваченный яростью, мазь впитывалась в нежную опаленную плоть. — Это всегда помогает».
«Думай о том, что можешь извлечь из этого, — сказал Блэк. — Думай о силе».
Так он и сделал. Подумал о том, что приобретет после испытания. Это придавало ему силы и придает до сих пор.
Мир Братьев Хранителей был холодным и изолированным. О нем знали лишь отцы и их сыновья. Его отец нарушил вековое молчание, посвятив в дело любовницу и до определенной степени дочь, которая узнала правду из его пьяных скандалов. Временами их мир становился жесток и опасен, как сейчас.
— Ты знаешь, я никогда не стану слушать того, что ты говоришь, Адриан. Я в этом уверена.
Зажав монету в пальцах, он глядел на нее.
— Тогда мы принимаем твою помощь, Анастасия.
Улыбка осветила ее лицо. Обняв его, она прижалась к нему всем телом:
— Я буду поддерживать тебя всем, чем смогу.
— Прежде всего, ты должна мне пообещать, что будешь осторожна и придешь ко мне, если почувствуешь малейшую опасность.
— Согласна.
— И будешь извещать о себе ежедневно, поняла? Даже если тебе нечего будет сообщить. Я хочу знать, что тебе ничего не угрожает. И, черт побери, сообщи, если тебе придется снова пойти в этот проклятый клуб.
Оттолкнувшись от его груди, она улыбнулась и чмокнула его в губы, как мать сына или, может, как друг перед разлукой. Отходя назад, она быстро провела пальцами по его волосам, наклонив лицо так, чтобы глубоко заглянуть ему в глаза.
— Все, кроме жестокости, — прошептала она еще раз. — Счастливая девочка.
Она прошла мимо, взяла накидку с подлокотника дивана, потом сумочку. Он перебросил ей монету, она поймала и улыбнулась.
— Это пропуск, — сказала она, рассматривая монету. — Ты показываешь это привратнику в Адельфи, и лакей провожает тебя в клуб.
Адриан видел, как она подошла к двери, задержалась, оглянулась на него:
— Спасибо, что дал мне возможность отплатить за то добро, которое сделал для меня.
— В этом нет нужды. Я говорил тебе, — возразил он.
Она лишь взмахнула рукой:
— До новой встречи.
Люси проворно шла по улице, постукивая каблучками полусапожек по булыжнику мостовой. Звуки отдавались эхом от укрытых туманом кирпичных стен городских домов, неясно вырисовывавшихся по сторонам.
Завыла собака, заставив ее задрожать и оглянуться по сторонам, высматривая в туманной мгле какие-нибудь признаки опасности. Должно быть, она совсем сошла с ума, если оказалась здесь в такой поздний час. Что за глупость пришла ей в голову — рисковать своей репутацией и даже жизнью, разгуливая по Мейфэру в первом часу ночи? Время сезона уже закончилось, улица пуста, ни стука от проезжающих карет, ни фланирующих с бала на бал нарядных пар. Стоит ноябрь, а в это время Вест-Энд пустынен, все сидят по домам, уютно устроившись перед каминами или пригревшись под одеялом.
Привела ее сюда совершенно безумная затея. Во всяком случае, сейчас она все больше склонялась к этой мысли.
«Приходи ко мне сегодня вечером. Пройди по Маунт-стрит и сверни на углу. Там тебя будет ждать карета в час ночи».
Более подходящего случая могло не представиться. Отца не было дома, как, впрочем, обычно в это время. У него все больше входило в привычку задерживаться допоздна в старой ложе с целью, о которой она не имела представления.
Еще с того времени, как умерла мать, Стоунбрук взял за правило проводить дни и ночи подальше от дома. Они даже не выезжали за город, не посещали имение Стоунбрук. Выезжать означало подчиняться сельскому течению жизни, то есть быть дома, бок о бок с дочерью. Ребенком, с которым у него не было ничего общего. Единственным человеком в мире, с которым он не находил о чем поговорить.
Не нужно обладать большим умом, чтобы сообразить: отец предпочитает держаться подальше от дома лишь потому, что избегает ее.
Болезненно пережив открытие, Люси заставила себя принять правду. К десяти годам она уже поняла, что одна в этом мире. Сегодняшняя ночная прогулка по едва освещенным газовыми фонарями улицам, на которых не было ни единой живой души, только усилила обычное для нее чувство. И это же чувство подстегивало ее действовать сегодня вечером.
Томас жив и хочет, чтобы она пришла к нему. Ей нужны объяснения, почему он убедил ее в своей смерти. Конечно, он не сомневался в том, какое горе ей причинит, сразит наповал этой новостью. А еще ей очень хотелось услышать подтверждение того, что Сассекс не прав и Томас не тот, за кем он охотится. Единственный повод считать, что ее бывший возлюбленный Орфей, — платок, подаренный бывшему возлюбленному. Это всего лишь совпадение, но стоило проверить.
— А куда это вы идете одна темной ночью? — раздался голос позади, пронзивший ее, словно копье, вонзенное в спину.
— Кто здесь? — вскрикнула она, вглядываясь в темноту и пытаясь не выходить из круга света, падающего от фонаря. До угла улицы оставалось совсем немного. Всего несколько шагов, и она свернула бы за угол и села в карету, которую Томас прислал за ней.
Только монотонное постукивание капель, стекающих по водосточной трубе, нарушало тишину ночи, ответа не последовало. Она бросилась дальше, лихорадочно сжимая рукой плетеные шнуры сумочки. Бархатные юбки платья развевались у ног, когда она почти бежала по Маунт-стрит.
Она чувствовала за спиной преследователя и пыталась ускорить шаг. Легкие разрывались в груди от прерывистого дыхания, колыхавшего черную вуаль, закрывающую лицо. Зажав руками сумочку, она старалась вернуть самообладание, несмотря на то что темнота действовала на нервы.
Быстрый взгляд, брошенный через плечо, уловил золотистую короткую вспышку. Она остановилась, всматриваясь в темноту. Зрение обострилось, пытаясь уловить что-нибудь в чернильной тьме.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments