Первый бал - Энн Эшли Страница 34
Первый бал - Энн Эшли читать онлайн бесплатно
— Нет, я не знал, но не могу сказать, что это меня удивило. Я не сомневаюсь в том, что за ним следят люди вашего дяди, поэтому нам с вами не стоит беспокоиться.
— Вы подозреваете Каслфорда, правда? Вот почему мистер Стоун находится рядом.
— Послушайте, барышня! Вы не должны задавать вопросов. Могу сказать вам только, что он не достиг своей цели, в противном случае того француза уже не было бы здесь. Он уже был бы в одном из портов.
Это было логичное предположение. Логичным было также предположить, что она больше не увидит кучера, по крайней мере, до тех пор, пока все не закончится…
— Я не должна с вами видеться больше, пока я здесь, — заявила она вполголоса, вдруг почувствовав необходимость теснее прижаться к этому сильному телу.
— Вот как? И почему же?
Этот вопрос был задан достаточно ровным тоном, но она уловила некоторое беспокойство в его голосе, определенную обиду и легкую угрозу. По тому, как он смеялся и подтрунивал над ней, как провоцировал ее на протяжении всего их короткого знакомства, Верити чувствовала, что этот человек может быть опасным, если встать ему поперек дороги. Но он был также и очень проницательным, так что было глупо лгать ему.
— Потому что этот проклятый майор Картер уже и так подозрительно относится к вашим письмам.
— Правда? А говорят, он просто болван.
— Он совсем не дурак! — заявила Верити почти возмущенно. — Он чрезвычайно сообразительный… во всем, кроме того, что касается женщин. Нет, это тоже не так, — исправилась она. — Без всяких «кроме».
Последовало короткое молчание.
— Правда? Он что же, глупо повел себя когда-то?
— Я не стала бы так говорить, — ответила Верити снова со всей искренностью, — но он не прислушался к людям, когда его пытались предупредить, что некая дама была на самом деле не таким ангелом, каким казалась ему. Я пыталась предупредить его… И никогда не забуду, как он изменил ко мне свое отношение.
— Поэтому вы не любите его, барышня? — нежно спросил он, опять немного помолчав.
— О нет. Я не не люблю его. Временами он мне даже очень нравится. — Неожиданное откровение удивило ее саму. — Я никогда ни на секунду не верила в то, что он может быть предателем, но бывают моменты, когда он ведет себя самым странным образом.
Кучер коснулся губами ее мягких черных кудрей.
— Может быть, он влюблен, барышня.
— Ха! Только не он! — фыркнула она. — Маленькая Кларисса предпочла общество Каслфорда, а Брину хоть бы что!
— Может быть, это не в нее он влюблен.
Верити задумалась. Возможно, кучер был прав, но она не могла со всей очевидностью сказать, что Брин проявлял какой-то заметный интерес к леди Кэролайн и к Хилари Фэннер. Ей казалось, что он отдает предпочтение Клариссе. Хотя возможно, что после истории с Анджелой Кинсли он стал немного циничным и больше не искал любви и ему было бы достаточно в браке просто взаимного уважения.
Она было открыла рот, чтобы поделиться этими своими мыслями, но кучер удержал ее, предостерегающе приложив палец к ее губам. Она внимательно прислушалась, но ничего не услышала.
— Вы что-то слышите? — спросила она шепотом.
— Да, барышня. Вам лучше вернуться в дом. Я ухожу. Звук донесся вон оттуда, где я оставил свою лошадь. — Он показал на территорию позади конюшни. — Если там кто-то прячется, он, скорее всего, следит за мной. Переждите пару минут, а потом возвращайтесь назад. Скоро увидимся, барышня. — С этими словами он быстро поцеловал ее в губы и скрылся в кустах.
Некоторое время Верити слышала шорох листьев, пока он прокладывал себе путь среди ветвей, потом наступила тишина. Она снова поплотнее закуталась в шаль. Ей вдруг стало зябко после уютных теплых объятий кучера.
Неужели так будет всегда? — подумала она, чувствуя себя покинутой и совершенно подавленной. Их короткие встречи стали такими важными для нее. И при этом сегодня она осталась горестно убежденной в том, что было совершенным безумием любить человека, который продолжал оставаться для нее полнейшей загадкой.
Отчаянно пытаясь справиться со своей неожиданной тоской, Верите внимательно прислушалась, но ничего не услышала, даже отдаленного стука копыт. Хотя разве кучер мог поступить так глупо, чтобы оставить свою лошадь близко от дома, где ее могли обнаружить? Тем не менее прошло уже достаточно времени, чтобы он мог оказаться на безопасном расстоянии, решила она и пошла назад. К счастью, не было слышно ни одного подозрительного звука, и, самое главное, она не встретилась ни с кем лицом к лицу. Но тут грянула катастрофа: входная дверь никак не желала открываться.
Верите отошла на шаг от красивой резной дубовой двери, которая преграждала ей вход в дом. Ей не пришло в голову, что открытые засовы на двери могли быть замечены кем-то из бдительных слуг. Почему, ну почему она не оставила из предосторожности открытым одно из окон на нижнем этаже? Верити молча ругала себя за глупость, пока ее не осенила неожиданная мысль. А вдруг одно из окон внизу осталось незапертым? Стоило проверить.
Она отступила еще на несколько шагов от дома и скользнула взглядом по длинному фасаду. На одном только нижнем этаже был не один десяток окон, и Верити не оставалось ничего другого, как проверять по очереди каждое из них… Только она решила приступить к этой задаче, как вдруг заметила полоску света, пробивающегося из окон библиотеки. Может быть, там все еще продолжал работать Брин? А может быть, там Сара?
Осторожно подойдя к светившемуся окну, Верити увидела просвет между драпировками и, прижав лицо к холодному стеклу, заглянула в комнату. Просвет был не очень велик, но ей удалось разглядеть несколько свечей, горевших в подсвечниках. Подняв руку, она слегка постучала в стекло кончиками пальцев, но никто не отозвался. Она постучала снова, на этот раз громче, и чуть не вскрикнула от страха, когда драпировки неожиданно широко раздвинулись и за окном возникла высокая фигура.
К. сожалению, это был Брин, а не Сара, но так не бывает, чтобы все было так, как хочется, решила она, показывая ему жестами, чтобы он открыл окно.
— Что вы там делаете? — строго спросил он, не считая даже нужным приглушить голос.
— Пытаюсь проникнуть в дом в данный момент, — довольно язвительно ответила она, — и, как только вы отойдете, я смогу, по крайней мере, влезть в окно. И ради всего святого, не шумите так! Вы что, хотите перебудить всех?
Его губы подозрительно дрогнули. Он взял ее под мышки и довольно бесцеремонно втащил в комнату.
— Вы выжили из ума, девушка? — Вопрос прозвучал скорее как утверждение, поэтому она не сочла нужным отвечать. Она просто наблюдала за тем, как он закрыл окно и снова задернул занавески. — Почему, черт побери, вы бродите одна вокруг дома в столь поздний час? — Он взглянул на нее с подозрительностью рассерженного, но обеспокоенного старшего брата. — Это как-то связано с тем письмом, я знаю. Прекращайте свои шалости, девочка моя, иначе я буду вынужден поставить в известность леди Биллингтон!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments