По зову сердца - Виктория Холт Страница 33
По зову сердца - Виктория Холт читать онлайн бесплатно
Наутро я первым делом сходила к Томасу Гоу. У него есть небольшой коттедж на Грин, в котором оборудована его мастерская. Он пробавляется починкой замков, плотничанием и другими мелкими заработками в Литтл Стэнтоне. В Грэйт Стэнтоне есть фирма, выполняющая плотничные работы, и я слышала, что она забирает все лучшие заказы, так что бедному Томасу Гоу остается всякая мелочь.
Я пришла к нему, сказала, что мне нужен ключ, и спросила, не может ли он помочь. Он ответил, что может, и тогда я попросила сделать ключ сегодня.
«Это мы можем», – пообещал он.
Он сходил в мою комнату и под вечер принес драгоценный ключ. Мы вместе поднялись ко мне, и я вставила ключ в замок. Ключ подошел идеально.
– О, спасибо вам! – воскликнула я и на радостях заплатила ему вдвое больше, чем он просил.
Он не мог знать, что для меня означает этот ключ.
Сейчас я собираюсь ложиться спать и решила перед сном сделать запись в дневнике. С моего места видно торчащий из замочной скважины благословенный ключ. Он повернут, комната закрыта.
Я чувствую себя спокойно и защищенно. Я знаю, что сегодня высплюсь и за предыдущую бессонную ночь.
1 декабря
Скоро наступит Рождество. Время тянется медленно. Я так рада, что Десмонд Фезерстоун уже не проводит здесь все время. Он часто ездит в Лондон, но, возвращаясь, приходит к нам как к себе домой. Я говорила об этом с мачехой, и она каждый раз качает головой со словами: «Он был близким другом моей семьи. Я ничего не могу сделать… Правда» и неизменно добавляет: «Ваш отец всегда говорил, что для моих друзей двери этого дома открыты».
Я успокаиваю себя. До марта еще целых три месяца. Магнус говорит, что свадьбу нужно назначить на начало марта. Так что ждать чуточку меньше. Это очень меня успокаивает.
Временное отсутствие Десмонда Фезерстоуна (хотя в такие дни я испытываю настоящее облегчение) само по себе создает напряжение. Невозможно угадать, когда он вернется, и каждый раз, поднимаясь по лестнице, я со страхом думаю о том, что встречу его в коридоре или каком-нибудь неожиданном месте. Как будто меня преследует призрак. И это так же неприятно, как его настоящее присутствие.
Иногда я просыпаюсь среди ночи и мне начинает казаться, что ручка на моей двери медленно поворачивается. Как же я благодарна Томасу Гоу за ключ! Я ему подыскала пару небольших заказов и пообещала, что, если у нас в доме понадобится что-то сделать или починить, я обращусь не в большую фирму в Грэйт Стэнтоне, а к нему.
Мне кажется, он человек достаточно честолюбивый и готов тяжело работать, чтобы чего-то добиться. Таким людям нужно давать шанс.
Сегодня случилась неприятная неожиданность.
Я думала, что Рождество мы будем праздновать как обычно. Но, когда я сказала мачехе, что нам нужно начинать готовиться, она пришла в ужас.
– Моя дорогая, в доме траур. Мы должны встретить Рождество тихо. Ни на что другое я не соглашусь.
– Я и не предлагаю устраивать шумное веселье… Можно просто пригласить нескольких друзей.
– Ваш отец умер совсем недавно, и в этом доме не может быть никаких гостей.
Я пожала плечами.
– Может быть, хотя бы Магнус Перренсен?
– Никаких гостей.
– Но отец говорил, что мы должны сделать так, чтобы он чувствовал себя здесь как дома. Его семья далеко. Пригласим его одного.
Я про себя улыбнулась. Это было бы лучше всего. Только Магнус. Утром мы бы поехали кататься и провели бы весь день вместе.
– Я уже думала об этом, – сказала мачеха. – И уже поговорила с миссис Мастерс. Она сказала, что приглашает мистера Перренсена провести Рождество с ними. Когда мы об этом разговаривали, он сам вошел в комнату. Она спросила, что он думает, и он тут же с радостью согласился.
Я рассердилась.
– Похоже, здесь строят планы, не посоветовавшись со мной.
– Я не скажу, что это было запланировано. Просто разговор сам собой зашел об этом, а он там оказался совершенно случайно.
Есть в мачехе что-то… Наверное, это ее прагматизм. Однако в ситуациях, подобных этой, у нее великолепно получается заставить меня почувствовать себя глупой, как будто я поднимаю шум из-за любого пустяка. У нее это так хорошо получается, что я сама почти начинаю в это верить.
27 декабря
Рождество осталось позади. Я рада. Я радуюсь всему, что приближает меня к марту.
Все прошло более-менее хорошо, если не считать присутствия мерзкого Десмонда Фезерстоуна.
Утром он пошел в церковь вместе с нами. Стоя по бокам от меня, они пели «Придите, правоверные». Его густой сильный голос перекрывал голоса остальных поющих, и все то время, пока мы стояли и пели, он незаметно придвигался ко мне.
Потом мы пошли через Грин домой.
Мачеха загрустила. Она сказала мне, что вспомнила прошлое Рождество, когда еще был жив отец.
В церкви был и Магнус. Он сидел с Мастерсами, и когда он посмотрел на меня, мое сердце запрыгало от радости. В его глазах было написано: «уже скоро». Где мы будем в это время в следующем году?
Я отдалась сладостным мечтам.
Так прошло Рождество.
Скоро мы вступим в новый год.
2 января 1793 года
Какое странное начало нового года.
Я выехала на прогулку с Фредди. Он уже довольно сносно держится в седле, хотя ни разу не садился на лошадь до того, как приехал к нам. Я часто беру его с собой.
Когда мы вернулись, служанка сообщила, что к нам пришли два джентльмена, и они хотят видеть либо миссис, либо мисс Мэллори.
– Кто это? – спросила я.
– Они не назвали своих имен, мисс Анна Алиса. Но сказали, что дело важное.
– Где миссис Мэллори?
– Сейчас ее нет дома.
– Я приму их. Они в маленькой гостиной?
Она ответила, что да, поэтому я предложила Фредди подняться к себе, пообещав, что выйду чуть позже.
Я вошла в маленькую комнату, соседствующую с прихожей, которую мы называем гостиной.
Один из мужчин показался мне знакомым, и, как только он пошел мне навстречу, я его узнала.
В последний раз, приехав к нам, он принес дурные вести.
– Я Джеймс Кардью, мисс Мэллори, – сказал он.
– Да, да. Я помню.
– А это мистер Фрэнсис Грэм.
Мы обменялись приветствиями.
– Мистер Грэм только что прибыл из Австралии, и я, услышав его рассказ, решил, что должен увидеть вас немедленно. Это касается вашего брата, мисс Мэллори. Мне очень жаль, что в прошлый раз я заставил вас пережить такое горе, но ваш брат, кажется, жив и здоров.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments