Духи и сигареты - Юлла Островская Страница 33
Духи и сигареты - Юлла Островская читать онлайн бесплатно
— ¿Qué para qué? — всплеснул руками испанец. — ¡Es mi mujer! [21]
— Mujer в смысле женщина? Женщина, любимая. Да? — Кристина не знала, какое из значений слова «mujer» уместно в данном случае.
— ¡Qué mujer! ¡Su marido soy! ¡Mi esposa es! [22]
— Что он говорит? — поинтересовался Алесандр. — Спроси у него, что он от нее хочет.
— Он ее муж, — негромким ровным голосом произнесла Кристина.
— Да ладно тебе, у нее десять мужей. Переведи ему, — рассмеялся Алесандр. — Андрюшенька, солнце, пойми одну простую вещь: Жанна уехала от тебя. Она и от меня уехала. И от мексиканского режиссера уехала. Она как колобок — я от бабушки ушел, я от дедушки ушел. Понимаешь, Андрюш?
— ¿Qué dice? ¿Habla de Joana? [23]— не унимался испанец.
— No la conoce. — Кристина прокашлялась. — No sabemos nada. Sabe, la amo también. Yo. Será mía [24].
— Ay, chica, no te comprendo, cielo [25].
— Так, короче. — Алесандр развернул испанца к себе. — Я, — указал обеими руками себе на грудь, — тебе, — обеими руками ткнул в грудь испанца, — дам, — одна раскрытая ладонь кверху, — ее адрес, — жест ладонью в неопределенную даль.
— ¿Adres? — заулыбался испанец, не веря своему счастью.
— Да, адрес.
— ¿Joanna?
— Хоана, Хоана.
— Что ты делаешь? — строго спросила Кристина, в то время как испанец доставал из кармана ручку и записную книжку.
— Даю человеку адрес Жанны. Надо же быть милосердным. Ты же видишь, как он страдает.
— Прекрати!
— Только, единственная проблема, я не…
— ¿Eh? ¿Problema? ¿Qué problema? — испанец услышал знакомое слово.
— Не-не, — улыбнулся Алесандр. — Ноу проблема. Все ОК. Момент.
— Es que… — начала девушка, но нужное слово вылетело у нее из головы.
— Кристина, я не помню название улицы, номер дома и номер квартиры. Помню только визуально, да и то приблизительно. Слишком долго я там не был. Напомнишь? Если у тебя, конечно, остался адрес.
Кристина строго смотрела на Алесандра и молчала.
Испанец протянул Алесандру блокнот и ручку.
— Escribe, por favor, es que no comprendo ruso [26].
— М-гм, — саркастически кивнул Алесандр, взял блокнот и ручку. — Кристин, товарищ ждет.
— Я не помню адрес, — сквозь зубы процедила Кристина. — Быстро в кабинет.
Она заспешила по коридору. Шаги ее затихли, и раздался громкий, очень громкий хлопок двери.
Испанец встревожено посмотрел на Алесандра.
— Ага, — улыбнулся Алесандр. — Все, ОК, — обратился он к мужчине и поднял большой палец. — Или как там у вас делают? — Он сложил колечком большой и указательный пальцы. — ОК.
— Ah, sí, Okay. — Испанец повторил жест. — Adres, de Joanna, me has prometido [27].
— Да, разумеется. Слушай… Ты совсем не понимаешь, да? Смотри, я могу тебе объяснить, как пройти. Понимаешь? Нет, да? В общем, смотри. Китай-город, потом…
— Китаи? Город? Город — Москба нет? — затараторил испанец.
— Да-да, Москва, Москва, — улыбнулся Алесандр. — Это метро, метро «Китай-город».
— Ah, metro…
— М-гм. Когда на улицу выйдешь… Черт, как же тебе объяснить-то, я сам не помню… — Алесандр оглядел испанца с головы до ног. — А что, правда муж? — Рассмеялся Алесандр. — У тебя паспорт есть?
— ¿El pasaporte? ¿El mío? [28]
— Пасапорте, ага.
Испанец вынул из кармана документ.
— Можно? Я сейчас отдам. Просто, правда, интересно.
Алесандр открыл паспорт. С минуту листал его, но так и не нашел сведений о семейном положении испанца.
— А где штамп о браке?
— ¿Eh? ¿Qué estás buscando, hombre? Si tú no me crees? [29]
— Жанна… Ты сказал, что она твоя жена. А почему здесь нет… — Алесандр одним пальцем быстро пролистал страницы паспорта перед испанцем. — Сейчас, моменто. — Он наклонился через стойку администратора, взял наугад один из лежавших на столе паспортов. Это оказался паспорт гражданина РФ. Алесандр открыл графу «семейное положение» и показал испанцу. — Вот, смотри. Здесь у нас пишут: женат ли, на ком. А у вас — нет?
— Жена?
— Жена. Твоя.
— A, sí, sí, vale, te comprendo, hombre, mira. [30]— Испанец вынул другой документ и сунул его в руку Алесандру.
— Либрета де фамилия [31], — на русский манер прочел Алесандр, открыл.
— ¿Qué? ¿Hombre, qué pasa, ¡caramba!? [32]
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments