Любовь пиратки Карибского моря - Ирина Измайлова Страница 3
Любовь пиратки Карибского моря - Ирина Измайлова читать онлайн бесплатно
— Они просто заманивают вас в ловушку, капитан! — прошипел за спиной Робертса его боцман. — Не стоит делать этого!
— А что, стоит прослыть трусом? — пожал плечами Робертс. — Шлюпку на воду! Придется ради такого дела изменить моему правилу и в самом деле пригубить его мадеру. А заодно можно будет похвалиться, что я без боя ступил на палубу «Черного алмаза»!
Приключение двух кораблей, один из которых давно уже не был пиратским, на том и завершилось. Капитаны пробыли в каюте Джулиана Рея не более десяти-пятнадцати минут, в течение которых столпившиеся возле двух бортов команды обменивались колкими шутками и на всякий случай угрозами, что произойдет, если вдруг с одним из капитанов… Но ничего не случилось. Бартоломью Робертс благополучно вернулся на свою покалеченную шхуну, а «Черный алмаз» продолжил свой путь, впервые направляясь к берегам Старого Света. Для команды это было не только довольно увлекательное путешествие, но и надежда, возможно, в скором времени повидать своего знаменитого капитана. Впрочем, об этом все думали, но никто не говорил. Потому что никто не был в этом уверен.
Что до капитана Робертса, то для него приключение обернулось недолгой, но неприятной стоянкой на одном из близлежащих безлюдных островков, где шхуне пришлось ремонтироваться. К тому же, хоть никто из команды и не упрекал капитана (еще бы, нарвались-то не на кого-нибудь, а на «Черный алмаз»!), самолюбие пирата было глубоко уязвлено. Он тут же пообещал своим пиратам, что в самое ближайшее время они не только возьмут хороший груз, но и убедятся лишний раз в везучести своего капитана.
В результате спустя всего месяц все побережье заговорило об одном из самых дерзких и самых невероятных пиратских нападений за всю историю карибского пиратства.
Началось же это приключение посреди мирного залива, в котором стояли на рейде четыре с лишним десятка кораблей.
— Ну и что, по-вашему, это означает?
С такими словами обратился к своему помощнику капитан корвета «Святой Людовик», увидав, что другое судно их торгового каравана, «Изабелла», еще недавно мирно стоявшее на якоре, подняв паруса, движется прямо к нему.
— Что это с капитаном Мальдонадо? Летит так, будто решил пропороть мне корму своим бушпритом! [4]
— Странно! — согласился помощник. — Что-то мне это кажется подозрительным, синьор. Стоит, пожалуй, и нам сняться с якоря и сделать разворот так, чтобы, в случае чего, наши пушки были нацелены в них, а не наоборот.
Капитан «Людовика», португалец Фредерико Висенто, был достаточно опытным мореходом, чтобы не счесть такой совет безумным. Он много лет ходил по морям Нового Света и хорошо знал, что здесь даже вполне мирные воды могут таить опасность. Тем более там, где его судно находилось сейчас, — в Карибском море, вотчине и царстве пиратов. Как ни старались власти всех колоний — английских, испанских, французских, голландских — покончить с этим бедствием, сколь ни ужесточали законы против пиратства, пока все было безрезультатно — нападения на торговые корабли продолжались.
Правда, в этот раз предположить присутствие пиратов в большом заливе, расположенном между западным карибским побережьем и цепочкой заросших лесом безлюдных островков, было бы, пожалуй, нелепо. «Святой Людовик» стоял на рейде не один, вместе с ним в заливе бросил якорь еще сорок один корабль. Это был огромный португальский морской караван, тяжело груженный различными местными богатствами: от кофе и ценной древесины до золота и жемчуга. Все, что в течение без малого месяца грузили на эти корабли в портах нескольких принадлежавших Португалии островов. Суда специально собрались все вместе, чтобы, перед тем как взять курс на родину, дождаться охраны — к ним должны были подойти два военных фрегата. С каждого из кораблей было видно почти все остальные, и предположение, что среди них мог вдруг появиться пират, казалось смешным. К тому же «Изабелла» принадлежала хорошо знакомому Висенто капитану Мальдонадо. Не может же он быть в сговоре с пиратами!
И все же стремительное движение бригантины «Изабелла», шедшей, казалось, на столкновение со «Святым Людовиком», не могло не насторожить Висенто.
— Поднять якорь! — скомандовал он матросам, тоже с любопытством наблюдавшим за происходящим. — Разворот бортом к «Изабелле»!
Времени на маневр у моряков «Святого Людовика» было мало. Тем более что у судна были спущены паруса. Впрочем, казалось, что приближающийся корабль и не думал угрожать первому. Вот он оказался уже достаточно близко, и стало видно, что капитан Мальдонадо стоит на его носу, приветственно размахивая шляпой. Это был он — Висенто не мог не узнать его развевающихся по ветру длинных рыжих кудрей, этой шляпы, украшенной черными и белыми перьями, да и самой внушительной фигуры хорошо знакомого ему морского волка.
— Эй! — донесся крик. — Эй, на «Людовике»! Капитан Висенто, дружище! С чего это вы вздумали поднимать якорь? Мы еще никуда не отплываем! Но у меня к вам — важнейшее дело, и надо бы обсудить его вдвоем!
— Что за дело? — крикнул в ответ капитан корвета.
— Не могу орать при всех, Фредерико, поверьте! Но если я не ошибаюсь, мы с вами можем как следует заработать по пути в Португалию!
Висенто удивленно переглянулся с помощником и подошедшим к ним штурманом корабля. Что еще за странные слова? Как они могут заработать по пути в Португалию, если их суда и так битком набиты грузами? Не за неграми же в Африку плыть? [5] Или кто-то тайком хочет переправиться в Старый Свет из Нового, где нажил себе неприятности, и готов за это щедро заплатить? Но тогда для чего нужны два судна — одного хватило бы. Странно!
— Что случилось, Анжело? — прокричал Висенто, сложив руки трубкой, ибо ветер дул в его сторону и Мальдонадо мог не расслышать слов. — О каком таком заработке можно говорить перед отправкой груженого каравана? Кто нам заплатит больше, чем за все то, чем набиты наши трюмы?
В ответ капитан «Изабеллы» еще энергичнее замахал шляпой.
— Поверьте, я говорю вам не пустые слова! — закричал он. — И вы сами в этом убедитесь, если сейчас спустите шлюпку и перейдете ненадолго ко мне на борт! Ей-богу, игра того стоит! Давайте, Фредерико, плывите сюда, не то как бы мое судно не столкнулось с вашим. Я сейчас спущу якорь.
— Приготовить шлюпку? — с некоторым сомнением спросил капитана штурман.
— Нет! — покачал головой Висенто. — Поглядите-ка, как стоят его матросы! Вдоль бортов и руки по швам, точно они на собственном судне в гостях… Такое впечатление, что управляет кораблем кто-то другой. Нет, тут дело неладно.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments