Строптивая невеста - Вивьен Найджелл Страница 26
Строптивая невеста - Вивьен Найджелл читать онлайн бесплатно
… Он отпустил ее, чтобы раздеться самому. Руки Лиз сами потянулись к пуговицам, расстегнули их и потянули пиджак с плеч возлюбленного. Гарри одним движением сбросил его на пол. А ее пальцы уже расстегивали атласный жилет, белую шелковую рубашку… Наконец она почувствовала под ладонями его горячую кожу. И тогда он подхватил ее на руки и понес в спальню.
… Лиз лежала поперек широкой кровати, а Гарри стоял перед ней на коленях, обхватив руками ее бедра. Он начал медленно раздвигать ей ноги. Лиз со стыдом оттолкнула его руки, но он был настойчив. Он склонился над ее лоном, и она почувствовала прикосновение его жарких губ. Она попыталась прикрыться, но он снова ласково отвел ее руки. Его язык медленно погрузился в ее жаждущую плоть, горячую и влажную. Настойчиво проникая в нежную глубину, он ждал, пока Лиз перестанет отталкивать его. Ее напряженность постепенно исчезала, уступая место ни с чем не сравнимому наслаждению… И вот она сама притянула его к себе, обхватив обеими руками широкую спину…
… Медленно и неумолимо он вошел в нее и замер. Сжимая в ладонях ее лицо, он покрывал его поцелуями. Она медленно открыла глаза и встретила его потемневший взгляд.
— Хорошо тебе, девочка моя?
Вместо ответа Лиз опустила потяжелевшие веки, руки ее, лаская любимого, безотчетно скользили по его плечам. Больше он ни о чем не спрашивал…
… Она скоро приноровилась к его ритму, к горячему натиску, который вызывал дрожь наслаждения в глубинах ее естества. Возбуждение нарастало и нарастало, она вскрикивала при каждом его движении, и он отвечал все более мощными толчками.
Волна блаженства прошла по ее телу, потом еще и еще, и она забилась под ним, выкрикивая его имя и слова любви…
Вся в горячем поту, Лиз открыла глаза, разбуженная собственным криком. Простыни на кровати сбились, плед лежал на полу… Сквозь жалюзи пробивались первые лучи солнца.
Когда Лиз ехала в приют, нервы ее были на пределе. Ее не оставляли мысли о Гарри, о томительном сне, о его поцелуях и ласках, сладко терзавших ее во сне и наяву. Теперь она чувствовала себя перед ним беззащитной и уязвимой. Целых две ночи она почти не спала, а когда засыпала…
Нехотя она признала, что, вопреки их желаниям, между нею и Гарри сложились особые отношения. Нет, дело было не только в этом обоюдном вожделении. С самого начала знакомства она пыталась убедить себя в том, что Гарри ей неприятен. Она навесила на него ярлык самовлюбленного казановы. Он олицетворял для нее все то, что она презирала: деньги, престиж, власть. Но теперь она убедилась, что он другой.
Она не ожидала, что проникнется к Гарри симпатией. Но так случилось. Он заставил ее размышлять, пересмотреть свои убеждения, вселил в ее душу надежду на любовь. И от этого душа ее теперь полна… страха.
После развода родителей Лиз почти не общалась с отцом. Он погрузился в тоску и лелеял свою потерю, вместо того, чтобы пытаться построить жизнь заново. Он отказывался встречаться с Лиз, жалуясь, что она слишком напоминает ему о бывшей жене. Лиз не хватало отцовской заботы. Она надеялась, что хотя бы отчим сможет полюбить ее. Но этого не случилось. И следующие мужья матери не делали попыток сблизиться с Лиз. В конце концов, она перестала надеяться и закрыла свое сердце для любви.
И то, что сейчас с ней происходило, происходило вопреки ее воле.
Накануне, приняв твердое решение изгнать Гарри из сердца и мыслей, Лиз сосредоточилась на работе. Поскольку спать она все равно не могла, всю предыдущую ночь она размышляла о маленьком Джонни, искала пути контакта с ним, строила планы. Но стоило Лиз заснуть, уже под утро, как приснился Гарри, да еще в качестве ее мужа, ее страстного и нежного любовника… Неизвестно, будет ли у нее когда-нибудь брачная ночь наяву, но во сне она ее уже пережила…
Лиз прерывисто вздохнула и попыталась взять себя в руки.
Едва доктор Уилкинсон вошла в комнату, где обычно ждал ее Джонни, она резко остановилась, не веря своим глазам.
— Что ты тут делаешь? — растерянно спросила она.
Гарри сидел рядом с Джонни на полу. Рядом в беспорядке валялись детали мозаики, а в сторонке спокойно лежала большая черная собака с висячими ушами, Лабрадор, если Лиз правильно определила породу. Джонни спокойно и заинтересованно занимался мозаикой. А Гарри… Гарри был само очарование. Увлеченный и взлохмаченный — прядки темных волос беспорядочно спадают на лоб, взгляд озорного мальчишки…
— Мы как раз тебя ждали, — улыбнулся он, рассеянно поглаживая собаку.
Лиз постаралась справиться с собой. Ох, Гарри… Ее взбудораженное состояние вряд ли облегчит контакт с пациентом. Хотя, похоже, ее помощь Джонни больше не нужна. Гарри за короткое время удалось добиться гораздо большего.
Изобразив на лице улыбку, Лиз подошла к ним.
— Здравствуй, Джонни.
Мальчик даже не повернул головы, лишь взял новый фрагмент мозаики и принялся прилежно рассматривать его. Зато пес поднялся, подошел к Лиз и принялся обнюхивать ее ноги в практичных неброских туфлях. Мальчик отвлекся от мозаики и посмотрел на Лабрадора.
Лиз наклонилась, почесала пса за ухом:
— Привет! Как тебя зовут? Откуда ты взялся?
— Это Кундер, — ответил Гарри. — Мой Лабрадор.
— Как! Разве у тебя есть собака? — удивилась Лиз.
— А ты что, не любишь собак? — удивился в ответ Гарри.
Джонни напряженно прислушивался к разговору.
— Люблю… Но мне казалось…
Пес бросился к окну, поставил лапы на подоконник и стал рассматривать птиц на ветке. Джонни с интересом следил за ним.
— Что тебе казалось? — напомнил Гарри.
— Мне казалось, что ты не из тех, кто заводит собак. Ты всегда такой аккуратный, накрахмаленный, отглаженный.
— Ты никогда не видела меня по-настоящему растрепанным? — ухмыльнулся он. — Можешь посмотреть. Как-нибудь рано утром.
Она не собирается отвечать на дурацкие намеки! Но внизу живота предательски шевельнулось желание. Лиз вспомнила свой сон и покраснела. Значит, он тоже об этом думает!
— Зачем ты пришел? — спросила она.
— Он принес мне книжку! — вдруг отчетливо сказал Джонни.
И вернулся к своей мозаике.
Ни мальчик, ни Гарри не отреагировали на немое изумление, отразившееся на ее лице.
— Джонни, как дела? — осторожно начала Лиз, опасаясь разорвать едва наметившийся контакт.
Но не дождалась ответа. Гарри, казалось, неприятно удивило упрямое молчание ребенка. Он попытался смягчить разочарование Лиз. Показав ей потрепанную и, по всему видно, любимую детскую книжку, он пояснил:
— Мне хотелось поскорее привезти Джонни книжку, которую я ему обещал.
Лиз живо представила себе, как Гарри роется на полках в дедушкиной библиотеке и наконец извлекает старую книжку из какого-то дальнего угла. Почему-то она была тронута чуть ли не до слез. Представила себе Гарри маленьким мальчиком, как он лежит в постельке и непослушные прядки спадают ему на лоб, прямо как сейчас. И он просит: «Бабуля, ну почитай еще немножко». Картинка получилась такая яркая, теплая и милая, что Лиз не смогла удержаться от нежной улыбки.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments