Брак по расчету - Барбара Картленд Страница 21
Брак по расчету - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно
— Вам… никто никогда… не говорил комплиментов? — недоверчиво переспросил сэр Гай. — Где же вы жили?
— В провинции, — ответила Карина.
— Полагаю, там вас Дроксфорд и встретил? — спросил он. — Черт бы его побрал! Ему везет, я уже ничему не удивляюсь.
— Вы знаете моего мужа? — поинтересовалась Карина.
— Я знаю его с детства, — ответил сэр Гай. — Позвольте сказать вам, что он мой давний враг.
— Враг? — удивилась Карина.
— Да, — сказал сэр Гай. — Мы ненавидим друг друга, а теперь у меня для этого еще больше оснований.
— Почему?
— Потому что он первый вас нашел, — объяснил сэр Гай.
Карина улыбнулась.
— Это называется флиртом?
Сэр Гай удивился ее наивности и, улыбнувшись, сказал:
— Нет, это только слабая его имитация.
— Тогда скажите, что полагается отвечать на вашу последнюю фразу. Видите ли, я еще совсем… зеленая.
— Это мой любимый цвет, особенно если еще и глаза зеленые, — сказал сэр Гай.
— Об этом я и говорю, — сказала Карина. — У вас на все есть готовый ответ, а я чувствую себя такой наивной, не зная, как защищаться.
— Говорите все, что вздумается, — сказал сэр Гай.
— Обычно я так и поступаю, — ответила Карина. — Но, как я уже объяснила миссис Котни, когда-нибудь попаду в беду.
— Только вместе со мной, — сказал он.
Карина весело рассмеялась.
— Почему вы и мой муж ненавидите друг друга? — спросила она.
— Это долгая история, — уклонился от ответа сэр Гай. — Думаю, когда-нибудь граф расскажет вам свою версию. А пока хочу предупредить вас, леди Дроксфорд, ему не понравится, когда он узнает, что вы со мной познакомились. А мысль о том, что мы можем стать близкими друзьями, просто приведет его в ярость.
— Он так сильно вас не любит? — спросила Карина.
— Да, — ответил сэр Гай. — И, может быть, у него есть на то основания. В то же время я хочу — ничего в жизни не желал сильнее — стать вашим другом.
Карина вопросительно взглянула на него.
— Вы предлагаете свою дружбу? — сказала она, делая ударение на последнем слове.
Сэр Гай улыбнулся.
— Для начала… А что будет потом, не знаю…
— По крайней мере, вы откровенны.
— Станете ли вы моим другом, очаровательная, прелестная леди Дроксфорд? — спросил он. — Хотя бы до тех пор, пока вам не запретят со мной дружить. В том, что это наверняка произойдет, я совершенно уверен.
Карина вдруг подумала о том, что она не должна соглашаться, что граф, если узнает об этой дружбе, рассердится.
Она вспомнила, как алые губы леди Сибли сливались в поцелуе с его губами и красивое лицо темноволосой женщины, входящей вместе с ним в ювелирный магазин на Бонд-стрит.
Интересно, что он купил миссис Фелиции Корвин? Итак, у него есть подруги. Это — во-первых. Она обещала не обращать на это внимания. Это — во-вторых. У нее тоже будет друг. И это будет справедливо.
Она посмотрела на сэра Гая Меррика и улыбнулась.
— Я бы хотела стать вашим другом, сэр Гай, если вы сами действительно этого хотите.
Он поцеловал ей руку.
— Потребуется довольно длительное время, чтобы все объяснить, — сказал он. — Надеюсь, вы будете добры и выслушаете меня.
Его взгляд смущал ее, и еще ее смущало то, что он не отпускал ее руку.
— Вы очаровательны, — произнес он. — Вы так хороши, что я боюсь, вы вот-вот исчезнете.
Карина хотела что-то сказать, но в тот момент к ним подошел какой-то мужчина.
— Вы будете играть, Меррик? — спросил он. — Вам заняли место за большим столом.
Карина высвободила руку.
— Можно мне пойти посмотреть?
— Вы и сами можете сыграть, — сказал сэр Гай.
— Но я же не умею.
— А я вас научу, — сказал он и тихо добавил: — Зеленой и наивной в наше время быть нельзя.
Граф закончил завтрак и, взяв газету «Таймс», лежавшую на серебряной подставке, встал из-за стола.
Отворилась дверь. Послышался тихий голос:
— Можно мне поговорить с вами?
Он поднял голову и увидел стоявшую на пороге жену. Она была одета в элегантное дорогое платье бледно-желтого цвета. Лицо — бледнее его рубашки.
— Конечно, Карина, — сказал он. — Пойдемте в библиотеку. Надеюсь, вы тоже позавтракали.
— Хорошо, милорд… — сказала Карина дрожащим голосом.
Они вошли в библиотеку. Там граф, по обыкновению, читал газеты после завтрака. Комната, обставленная чиппендейлскими книжными шкафами, выходила высокими окнами в небольшой сад в английском стиле. Брызги фонтана искрились на солнце. Вдоль дорожек, вымощенных каменными плитами, красовались яркие цветы.
Граф прошел по персидскому ковру и остановился у богато украшенного мраморного камина. Карина молча смотрела на него. Подождав немного, граф ласково сказал:
— Почему вы молчите? Присядьте, пожалуйста.
— Спасибо, милорд, — пробормотала Карина, садясь на самый краешек большого бархатного кресла.
— О чем вы хотели со мной поговорить? — спросил граф.
— Боюсь… вы… очень рассердитесь, — чуть слышно сказала Карина.
Граф удивленно поднял брови.
— Очень рассердитесь, — несчастным голосом повторила Карина. — Я даже не удивлюсь… если вы… побьете меня или отошлете назад в деревню.
— Тогда действительно произошло что-то из ряда вон выходящее! — воскликнул граф. — Что случилось? Ведь вы не так давно приехали в Лондон.
Карина стиснула руки и с невероятно огромным усилием произнесла:
— Я проиграла деньги… милорд.
— Проиграли? — переспросил граф. — И когда же это случилось?
— Прошлой ночью, — ответила Карина, — и я проиграла такую огромную сумму… я даже боюсь вам сказать…
Ее голос прервался, но в то же время она храбро взглянула на него.
— И сколько же? — спросил граф.
— Две тысячи… фунтов, — прошептала Карина.
Ей показалось, что ее голос эхом разнесся по комнате. Она до боли сжала руки, но не опустила глаза.
Граф нарочито не спеша сел в кресло напротив, откинулся на его спинку и скрестил ноги.
— Может быть, вы расскажете мне поподробнее? — предложил он.
Карина перевела дыхание.
— Миссис Котни… пригласила меня и вас на ужин, но когда я вернулась домой сообщить вам… об этом, Ньюмен сказал, что… вы не вернетесь к ужину. — Она помолчала. — Вы хотели… наказать меня, милорд, не так ли? Поэтому вы решили… чтобы я ужинала в одиночестве.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments