Брак по расчету - Барбара Картленд Страница 20

Книгу Брак по расчету - Барбара Картленд читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Брак по расчету - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно

Брак по расчету - Барбара Картленд - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Картленд

— А в чем, собственно, дело?

— Какого черта ты бродишь по Бонд-стрит, да еще в такой компании? — спросил Фредди Фаррингтон.

— А почему это я не могу пройтись по Бонд-стрит?

— Только потому, что тебя там видела твоя жена, — ответил Фредди Фаррингтон. — Она хотела подойти к тебе и узнать, как ты поговорил с премьер-министром и что ты думаешь о ее новом платье. Я еле ее удержал.

— Карина меня видела? — воскликнул граф. — Я и не знал… я забыл, что она собиралась за покупками.

— Она накупила себе нарядов. Ты сам ей об этом говорил вчера вечером, — сказал ему Фредди. — Боже мой, Элтон! Теперь, когда ты женился, не подобает показываться на людях с женщиной легкого поведения, особенно перед таким наивным ребенком, как Карина.

— Кто дал тебе право называть мою жену по имени? — резко спросил граф.

— Ты сам, — ответил Фредди Фаррингтон. — Ты мне сам сказал вчера об этом в «Креморне». По правде говоря, я продолжал называть Карину Ее Сиятельством. Мы еще не так хорошо знакомы.

— Ты слишком много на себя берешь, — раздраженно сказал граф.

— Почему ты говоришь со мной подобным тоном? — спросил его друг. — Ты не прав, Элтон, и прекрасно это знаешь. Когда я пытался объяснить Карине то, о чем не должен был говорить, я чувствовал себя очень неловко.

— И что ты ей сказал?

— Правду, — ответил Фредди. — Я пытался убедить Карину, что Корвин твой старый друг, но она прямо спросила меня, любовница та или нет. У тебя проницательная жена, не забывай.

— Не лезь не в свое дело!

Граф схватил бокал и залпом выпил вино.

— Однако я оказал тебе услугу, — сказал ему Фредди. — Я познакомил Ее Сиятельство с моей сестрой. Она расскажет ей, как себя вести в различных ситуациях в обществе, ведь ты, видно, не собираешься этим заниматься.

— Я уже сказал тебе, Фредди, что это не твое дело, — повысил голос граф.

— Ну, если ты не собираешься присматривать за очаровательным зеленоглазым созданием, — сказал Фредди, — найдутся другие желающие.

Граф свирепо глянул на друга, но тот уже быстро отошел в противоположный угол комнаты и вступил в разговор со своим знакомым.


За ужином у Генриетты Котни Карине было так весело, как никогда в жизни. Приглашенных было десять человек, двое мужчин пришли без дам. И Карина, сидя справа от хозяйки, а слева от элегантного, остроумного молодого человека, смеялась и непринужденно вела беседу уже после первой перемены.

Ее платье, как и предсказывала Генриетта, произвело сенсацию. А Роберт Вейд, хотя она его об этом не просила, вытащил из сейфа коллекцию драгоценностей, при виде которой у Карины перехватило дыхание.

Там были все виды драгоценных камней, но она решила, что к белому кружевному платью подойдут бриллианты. Она надела ожерелье, выполненное в виде крохотных сверкающих звездочек. Черепаховый гребень, которым служанка заколола ей волосы, был украшен шестью такими же звездочками. Поверх длинных перчаток Карина надела широкий браслет, и хотя в комплект входили еще серьги и брошь, она оставила их, вспомнив, как мама говорила, что слишком много украшений — признак дурного тона.

— Вы похожи на принцессу из сказки, — воскликнула Генриетта, когда Карина, немного нервничая, появилась на Курзон-стрит, двадцать пять.

— Я всегда восхищался хорошим вкусом Дроксфорда, — сказал майор Джослин Котни, когда Карина села рядом с ним. — Должен признать, что он превзошел сам себя.

Карина ответила на комплимент, и Генриетта с удовлетворением подумала, что Карина может поддержать разговор, что она не похожа на красоток, которые сидят, словно набрав в рот воды, и с высокомерным видом ждут, что ими будут восхищаться.

Когда ужин закончился и мужчины присоединились к дамам в салоне, часы пробили одиннадцать и Генриетта объявила, что пора отправляться к леди Ламли на Гросвенор-сквер.

Карина понятия не имела, что хотя вечера у этой дамы и были очень популярны, их посещала не самая изысканная публика.

Когда они вошли в дом, играл оркестр и в гостиных горели сотни свечей. Всюду благоухали цветы, а в двух салонах стояли два стола, покрытые зеленым сукном.

В доме была столовая, но все приехали после ужина у миссис Котни, поэтому в буфетной предлагались напитки, шампанское и изысканные деликатесы. Сад освещали китайские фонарики, и хотя он был небольшой, в нем нашлось бы много укромных уголков, где при желании могли уединиться парочки.

Леди Ламли, полная дама внушительных размеров, буквально увешанная бриллиантами и жемчугом, тепло встретила Генриетту. Она немедленно объявила, что счастлива приветствовать у себя графиню Дроксфорд, хотя и удивлена скорой женитьбой графа.

Карина погрузилась в гомон голосов и шум оркестра. Перед глазами мелькали элегантные мужчины и женщины, с которыми ее знакомила Генриетта и имена которых мешались в голове. Слегка утомленная, Карина села на диван и стала слушать, как Генриетта, словно маленькая веселая птичка колибри, щебетала со своими друзьями.

Потом увидела, как к Генриетте подошел высокий, красивый мужчина. Такого можно заметить в любом обществе, и не только потому, что он обладал изысканными манерами. Чувствовалось, что он человек общительный и весьма свободных нравов.

Карине показалось, что он похож на пирата или разбойника, и при всей своей наивности догадалась, что скучающее выражение лица и циничная усмешка делают его неотразимым для женщин.

Он о чем-то просил Генриетту. Та отказывалась. Наконец Генриетта подошла вместе с ним к Карине.

— Уверена, что совершаю ошибку, — сказала она. — Сэр Гай Меррик настаивает на знакомстве с вами, миледи. Я ему прямо заявила, что он не тот человек, с которым вам следует знакомиться. Но он пригрозил, что, если я его вам не представлю, он найдет кого-нибудь другого, кто это сделает. — Она с вызовом посмотрела на сэра Гая и продолжила: — Итак, леди Дроксфорд, я вынуждена вам представить сэра Гая Меррика — повесу и картежника, человека, с которым вам не стоит знакомиться, но который на протяжении ряда лет поступает так, как ему заблагорассудится.

— Спасибо, Генриетта, — насмешливо поклонился сэр Гай. — По крайней мере, вы прямо сказали все, что обо мне думаете.

— И не верьте ничему, что он будет вам говорить, миледи, — добавила Генриетта и вернулась к своим друзьям.

Сэр Гай уселся на диван рядом с Кариной и поднес к губам ее руку.

— Счастлив с вами познакомиться, леди Дроксфорд.

— Почему вы хотели со мной познакомиться? — спросила Карина.

— Вы поверите, если я скажу, что вы самая красивая женщина, которую я когда-либо встречал?

— Нет, — ответила она. — Не поверю, но слышать мне это приятно. — Увидев, как он удивлен, она продолжала: — До сегодняшнего вечера мне никто никогда не говорил комплиментов, и хотя я не верю ни одному вашему слову, они меня радуют.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.