В безотчетном порыве - Джуди Кристенберри Страница 20
В безотчетном порыве - Джуди Кристенберри читать онлайн бесплатно
— В этом нет необходимости, Брэд. Вряд ли мне когда-нибудь снова придется стрелять.
— Ты не знаешь наверняка, Сара.
Она почувствовала, как у нее мурашки по телу побежали. Неужели Брэд намекает, что за ней придет кто-нибудь еще? Что Эллис будет присылать преступников до тех пор, пока один из них не добьется своего?
— Знаешь, здесь есть медведи, — добавил он. Сара вспомнила, как он говорил то же самое в тот первый вечер, когда они встретилась на земле заповедника. Тогда ей казалось, что он пытается создать им проблемы. Теперь она поняла, что ей на редкость повезло встретить Брэда Логана.
— Что ж, пойду скажу Анне, чтобы надела выходное платье для поездки в кафе. — Она поднялась и зашагала к выходу.
— Подожди, Сара, — остановил ее Брэд. Он, потупившись на мгновение, произнес: — Я… я рад, что мы снова разговариваем.
Потом он как-то виновато посмотрел на нее, и она, глядя в его карие глаза, улыбнулась:
— Я тоже.
Кафе «У Джорджа» было единственной закусочной в городке. Оно находилось в центре города и славилось хорошей домашней кухней и уютной атмосферой. Местные жители часто собирались посидеть там в хорошей компании за щедрой порцией вкусной еды. Тот вечер не был исключением. Когда семья Логанов и Сара с детьми вошли в кафе, оно было набито битком. Брэд предложил Саре с детьми расположиться вместе с ним в большой красной кабинке. Остальные четверо взрослых могли бы сесть в следующей позади них.
Сара приблизилась к Брэду и прошептала:
— Сможет ли Эбби сесть в кабинку? Может быть, стоит дождаться, когда освободится столик.
— Нет проблем. Ник поможет ей сесть снаружи.
Сара повернулась к детям:
— Ведите себя хорошо. Тогда, вы, может быть, получите мороженое на десерт.
После этих слов мальчики сразу присмирели, потому что всю дорогу смеялись и толкали друг друга. Анна улыбнулась сестре, но, посмотрев на мальчиков, нахмурилась.
— Извини, Анна, что тебе приходится сидеть с мальчиками, — сказал Брэд.
— Все нормально, — ответила она, застенчиво улыбнувшись.
— Хорошая девочка. Что ты собираешься заказать?
Анна уставилась на него, широко раскрыв глаза. Сара поспешила объяснить:
— Они никогда еще не были в кафе.
— Ты шутишь? — удивленно вскинул брови Брэд. Анна спросила:
— Можно выбирать то, что я хочу съесть?
— Конечно, дорогая. Все, что понравится.
— Я… я не знаю. Тут так много всего вкусного.
— Верно. Не торопись и определись.
Анна прочитала меню мальчикам. Сара чувствовала себя очень счастливой. Теперь ее брат и сестра имели представление о том, что такое нормальная жизнь.
— А ты что собираешься заказать? — спросил Брэд Сару.
Она покачала головой:
— Я даже еще не смотрела.
— Позволь тебе предложить. — Она кивнула, и он назвал ей: — Свежая энчилада [3]в горшочке. Это коронное блюдо Эбби.
— Эбби?
— Да. До того как они с Ником поженились, она работала здесь официанткой и помогала Джорджу придумывать новые рецепты.
Все заказали это блюдо, кроме Брэда. Сара вопросительно посмотрела на него.
— Почему ты мне предложил попробовать, а себе заказывать не стал?
— Что я могу сказать? Я раб хорошего бифштекса.
— Может быть, тогда тебе нужно сесть за другой столик, — предложила Сара.
— Нет, я останусь здесь.
У Анны вдруг вырвался смешок.
— Что смешного, дорогая? — спросил Брэд.
— Вы двое все время спорите, но не сердитесь.
Сара опустила глаза и ничего не сказала.
— С какой стати нам злиться? — полюбопытствовал Брэд.
Внезапно Анна погрустнела:
— Не знаю, но мамочка и папочка всегда сердились.
Сара потянулась через стол и взяла Анну за руку.
— Я не могу сердиться на Сару. Она слишком милая. — Брэд ласково улыбнулся девочке. — Вроде тебя.
Тон, которым он это произнес, задел Сару за живое. Все-таки Брэд Логан был славным человеком, чутким и заботливым.
— Я хочу быть точно такой, как мамочка. — Анна с обожанием посмотрела на Сару.
— Спасибо, дорогая, — ласково ответила та.
Сара пообещала себе, что всегда будет поступать так, чтобы эта девочка и дальше смотрела на нее с восхищением.
После того как заказ был сделан, мальчики подняли возню за столом, и Брэд строго сказал им:
— Так нельзя себя вести за обеденным столом, мальчики. Подождите до тех пор, пока не выйдете из кафе.
Робби решил бросить вызов своему дяде. Он обратился к отцу:
— Папочка, дядя Брэд сказал, что мне нельзя играть за столом!
— Он прав, сынок, и если ты его не послушаешься, я выведу тебя на улицу.
Робби надул губы, а Дейви сначала замер, потом шепотом спросил:
— Что это означает?
— То, что я получу взбучку, — объяснил Робби. Казалось, Дейви оцепенел от страха.
— Сара…
— Все в порядке, детка.
Сара взяла его за руку. Она понимала, что все случившееся в доме отца наложило неизгладимый отпечаток на детскую психику, несмотря на то что внешне Дейви себя вел как все другие дети. Малыш сжал ее руку.
— Ник хочет, чтобы Робби прилично себя вел и вырос счастливым и удачливым. — И подумала про себя: «В отличие от твоего отца…»
— Сара, прости, я буду хорошо себя вести.
— Не сомневаюсь, дорогой, и Анна тоже.
Девочка улыбнулась Саре.
— Я очень горжусь вами обоими. — Губы Сары дрогнули в ответной улыбке. Ее глаза блестели от слез.
* * *
— По-моему, я поплачусь за эту «Свежую энчиладу в горшочке», — простонала Эбби.
Все взрослые сидели за столом. Они вернулись на ранчо Логанов и теперь пили кофе. Эбби чувствовала себя не очень хорошо, и Сара вызвалась уложить детей спать.
— Но ты сказала, что это не острое блюдо, Эбби.
— Знаю, но, по-моему, близнецы недовольны.
— Ты сможешь заснуть?
— Надеюсь, да. Иначе из-за меня и Ник тоже всю ночь глаз не сомкнет.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments