По обе стороны любви - Мэри Линн Бакстер Страница 2
По обе стороны любви - Мэри Линн Бакстер читать онлайн бесплатно
Ей нечасто доводилось видеть мужчин в поношенных джинсах, фланелевых рубашках и ботинках с железными мысами. Даже в Лэйне такие встречались редко.
Незнакомец все еще изучал ее. Келли попыталась отвернуться, но не смогла оторвать взгляд от его широких плеч и выгоревших на солнце каштановых волос.
Большой и суровый. Опасное сочетание. Наверное, в его постели перебывала куча женщин.
Господи, о чем она только думает? Как бы этот тип ни был привлекателен, он ее не интересует. В Хьюстоне у нее были поклонники, но она поняла, что никто не сравнится с ее покойным мужем Эдди. Придя к этому выводу, Келли сделала карьеру смыслом своей жизни.
Нарушив гнетущую тишину, она произнесла деловым тоном:
– Что вам принести?
– А что сегодня есть? – поинтересовался он бархатным голосом, который соответствовал его внешности.
– Может, кофе? – прокашлявшись, спросила Келли.
– Для начала пойдет, – ответил он, выдвигая стул и садясь на него.
– Сегодняшнее меню висит на доске за прилавком.
– Боюсь, что нет, – протянул он, – Если я не ошибаюсь, сегодня среда, а не вторник.
Густо покраснев, Келли кивнула. Она забыла поменять табличку, что при обычных обстоятельствах показалось бы ей мелочью. Но по какой-то причине замечание, сделанное этим мужчиной, заставило ее почувствовать себя неумехой. Больше всего Келли не любила, когда кто-то сомневался в ее компетентности.
Пожав плечами, она притворно улыбнулась и сказала:
– Сегодня мы подаем кофе с ванилью.
Мужчина потер подбородок, затем нахмурился.
– А обычного нет?
Поняв, что он ее дразнит, Келли, продолжая улыбаться, заявила:
– Если вы хотите растворимого кофе, то вам придется готовить его самому.
Он засмеялся.
– Ладно, несите что есть.
Вернувшись с чашкой и поставив ее на стол, Келли старалась не смотреть на него, чтобы избежать дальнейшего разговора. В присутствии этого человека она чувствовала себя неловко. Бегло просмотрев меню, он спросил:
– Значит, вы теперь вместо Рут?
– Временно.
– А где она?
– Уехала заботиться о больной матери.
Его густые брови сошлись на переносице, когда он снова посмотрел на нее.
– Кстати, меня зовут Грант Уилкокс.
– Келли Бейкер.
Вместо того чтобы протянуть ей руку, он кивнул.
– Рад познакомиться.
Его голос действовал на нее почти физически. Это было похоже на то, как если бы она ожидала, что ей нанесут сильный удар, а вместо этого к ней нежно прикоснулись.
– Вы здешняя? – спросил Грант, сделав глоток кофе.
– Нет, – покачала головой Келли. – Я из Хьюстона, а вы?
– Сейчас я живу здесь, но родился в другом месте. Я владею компанией, занимающейся заготовкой и транспортировкой пиломатериалов. Недавно мы приобрели двести гектаров строевого леса, так что я надолго застрял в этой дыре. – Он улыбнулся, и в уголках его глаз появились морщинки.
Он всегда говорит как деревенщина или пытается что-то ей объяснить?
– Насчет леса это хорошо, – ответила она, не зная, что ей объяснить.
Ей было абсолютно все равно, кем был Грант и чем занимался, поэтому она спросила, не хочет ли он чего-нибудь поесть. Будто догадавшись об этом, он ухмыльнулся, а затем сказал:
– Принесите тарелку супа и подогрейте кофе.
Ему осталось только добавить «детка». Грант Уилкокс совсем не походил на преуспевающего бизнесмена. Неужели так заметно, что она нервничает? Ее раздражал его снисходительный тон, и, не желая, ударить в грязь лицом, она решила обслужить его на должном уровне.
Взяв с прилавка чашку, Келли направилась к его столику. Но когда девушка ставила чащку на стол, она выскользнула у нее из рук, и содержимое вылилось Гранту Уилкоксу на колени. Он вскрикнул и вскочил со стула. Онемев от ужаса, Келли уставилась на него.
– Я бы сказал, отличный удар. Прямо в цель.
Взгляд Келли устремился вниз и застыл на мокром участке ткани вокруг молнии на его джинсах.
Они одновременно подняли глаза. Их взгляды встретились.
– Это самые любимые из моих джинсов, – протянул Грант, ухмыляясь.
Напуганная и униженная, Келли, запинаясь, пробормотала:
– Мне очень жаль. Стойте здесь, я схожу за полотенцем.
Повернувшись, она почти побежала к прилавку. Когда она вернулась, Грант снова встретился с ней взглядом.
– Позвольте мне, – сказала она, протягивая руку, и замерла, увидев, что он улыбается.
Она отдернула руку, чувствуя, что краснеет.
– Все в порядке. Нужно будет только переодеться.
– Слава богу, – ответила Келли, снова обретя дар речи.
– Сколько я вам должен?
Келли пришла в ужас. И он еще спрашивает!
– При сложившихся обстоятельствах совсем ничего.
Грант повернулся и направился к выходу. Ошеломленная, Келли молча смотрела ему вслед. У двери он обернулся и, подмигнув ей, сказал:
– Увидимся.
Она надеялась, что нет, но в то же время ей было очень жаль, потому что у него была самая очаровательная улыбка, которую она когда-либо видела.
Жаль, что он ей не нужен.
Как же он ненавидел бумажную работу! Когда взгляд Гранта упал на стол, стоявший в углу комнаты, он застонал. Там лежала стопка неоплаченных счетов и кипа неподшитых папок.
Тогда Грант решил немного развеяться. Все утро он провел в четырех стенах, занимаясь решением финансовых вопросов. Банковские совещания всегда нагоняли на него тоску, и теперь ему была просто необходима физическая разрядка. Немного помахав топором, он обычно приходил в себя, но сейчас это не помогло. Его тело по-прежнему было напряжено как сжатая пружина.
Грант ухмыльнулся. Он не помнил, когда в последний раз получал удовольствие, занимаясь любовью с женщиной. За все эти годы лишь немногим удалось пробудить в нем интерес. Однако он вынужден был признать, что Келли Бейкер его заинтересовала. Его влекло к ней.
Келли Бейкер – красивая женщина. У нее белоснежная кожа с россыпью веснушек, одежда подчеркивает плавные изгибы фигуры. Вот жаль только, что умом она, кажется, не вышла.
Вдруг Грант почувствовал укол совести. Он ведь говорил с ней всего пару минут и ничего о ней не знает, кроме имени. Ясно было одно: торговля кофе и пирожными – не ее стихия. Возможно, при других обстоятельствах он получил бы удовольствие от общения с ней.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments