Обманывают все - Джоанна Эдвардс Страница 18
Обманывают все - Джоанна Эдвардс читать онлайн бесплатно
— Только то, что показывают в фильме «Закон и порядок».
Он усмехнулся:
— Поверь мне, в реальной жизни все не так привлекательно. Приходится сидеть допоздна, плюс горы бумажной работы…
Я вспомнила стол Эвана Хиршбаума, заваленный папками из манильской бумаги.
— Это жестокая профессия, — продолжал Брейди. — В суде мы готовы перегрызть друг другу горло, используем все известные грязные приемы, чтобы подставить оппонента. Но стоит выйти из зала заседаний — и вот мы уже жмем друг другу руки и договариваемся сыграть партию в гольф. — Брейди вздохнул. — Каждый вечер я уходил с работы, чувствуя себя абсолютно измотанным. И в итоге такая жизнь показалась мне абсолютно бессмысленной.
— А зачем же ты тогда стал юристом? — спросила я.
— Если коротко — потому что этого хотели мои родители. А вот учить детей… — Его глаза загорелись. — Этого я хочу сам.
— Как интересно! Я бы с удовольствием еще послушала о твоей новой работе.
Он широко улыбнулся:
— Не хочешь выпить капуччино? Я угощаю.
Упоминания о кофе оказалось достаточно, чтобы я вспомнила свою работу. Я должна выяснить правду об отце Брейди до того, как придется сообщить ему шокирующую новость от Эрин.
— Наверное, воздержусь. За сегодняшний день я выпила уже девять чашек! — Это была правда. Учитывая специфику работы и наше первое правило, я выпиваю столько кофе, что его хватило бы на небольшую армию.
— Ты не поможешь мне выбрать книгу? — предложил он. — С тех пор как я начал ходить на этот семинар, я покупаю как минимум один новый роман в неделю. И всегда спрашиваю совета у знакомых. Сегодня ты можешь предложить мне что-нибудь.
— Отличная идея! — Мы направились к стеллажам с художественной литературой. — Чего бы тебе хотелось? — спросила я.
— Что угодно, — ответил Брейди, и от этих слов я буквально затрепетала, с трудом удержавшись, чтобы не заглянуть ему в глаза. — Я полностью доверяю твоему решению.
— Серьезно? — уточнила я с напускной скромностью.
— Да, что ты посоветуешь, то и куплю.
— Гм-м… а если я специально выберу что-нибудь оригинальное? Ну, например, «Умные женщины получают все». Ты стал бы читать такое?
— Это не роман, — развеселился Брейди. — Но конечно, я бы прочитал эту книгу. Поверь мне, тебе не удастся превзойти Уолтера. Однажды я попросил его выбрать, и он принес мне детскую книжку с картинками. По-моему, она называлась «Утенок идет в цирк».
Я рассмеялась.
— Да, сейчас это кажется смешным. Но я случайно оставил ее в портфеле, и она выпала во время досудебного слушания. Ребята в офисе будут вечно напоминать мне об этом.
— Ладно, никаких утят, — сказала я и легонько хлопнула его по руке.
Брейди подмигнул:
— Я знал, что могу рассчитывать на тебя, — и после небольшой паузы добавил: — Какая у тебя любимая книга? — Его светло-голубые глаза по-прежнему внимательно смотрели на меня.
— «Хай-фай».
Лицо Брейди прояснилось.
— Мне очень понравился фильм, но я так и не собрался прочитать роман.
— Книга еще лучше, — с мягким упреком сказала я.
— «Хай-фай», — повторил он. — Значит, это твой любимый роман.
— Не знаю, навсегда ли, но он и в самом деле неплох.
— Я куплю его и обязательно потом поделюсь с тобой впечатлениями.
Мы нашли книгу и направились к кассе.
— Тебе понравилось на семинаре? — спросил Брейди, когда мы встали в очередь.
— Было интересно, — честно призналась я.
— Открою тебе один секрет… — Он наклонился ко мне. — Я люблю читать стихи, но ненавижу их писать.
— Правда? — Я не стала скрывать недоверие.
— Я пришел на семинар по совету Эрин. Поначалу терпеть его не мог. Но потом мне понравились многие участники и сама атмосфера. И теперь я с удовольствием бываю здесь.
На какое-то время я потеряла дар речи, но потом все же спросила:
— Неужели Эрин предложила тебе участвовать в семинаре?
— Бывший бойфренд Эрин посвящал ей стихи. И она хотела, чтобы я тоже это делал! — со стоном признался Брейди. — Но у меня получается нескладно и неестественно…
— А мне твое стихотворение показалось очень милым. — Я немного покривила душой.
Очередь становилась все короче.
— Как вы с Эрин познакомились? — спросил Брейди.
Вот он, момент истины. Сейчас нужно сказать ему. Но я медлила. Как можно разбить ему сердце? Раньше это меня никогда так не волновало. Но я думала о его отце… о моем отце и о той боли, которую чувствуешь, когда узнаешь о предательстве.
— Мы встретились в «Старбаксе». — Я так и не решилась сказать правду. Хорошая версия, правда? Ведь в «Старбакс» ходят все.
— И как давно вы знакомы? Не помню, чтобы она упоминала о тебе.
— О, уже достаточно давно. Сначала мы не были особо близки, но сейчас узнаем друг друга все лучше и, можно сказать, становимся близкими подругами! — Даже мне самой эта история казалась нереальной. Но к счастью, Брейди ничего не замечал.
— Тогда, думаю, она говорила тебе о моем отце… Его не стало две недели назад.
Значит, это правда.
— Нет, я узнала только сегодня, когда ты упомянул об этом. Брейди, мне так жаль! Это ужасно!
— С тех пор Эрин ведет себя как-то странно. — Он был заметно огорчен. — Она отдалилась, по-другому и не скажешь. Если говорить честно, я немного волнуюсь.
— У тебя нет причин, — поспешила успокоить его я. — Все отлично! Эрин очень, очень тебя любит!
Ах, если бы это было правдой!
— Ты действительно так считаешь? — спросила Брейди.
— Конечно.
Брейди подошел к кассе и положил роман на прилавок. Пробив чек, девушка убрала покупку в пакет.
— Спасибо, Дэни, ты очень меня выручила, — сказал он. И, взяв пакет с логотипом «Барнс энд Ноубл», добавил: — И не только с книгой.
Возвращение в «Старбакс»
Я вышла из книжного магазина и сразу же набрала номер мобильного Эрин Фостер-Эллис. После четырех гудков включился автоответчик. Я оставила короткое сообщение: «Это Дэни из «Развод. Инк». Перезвоните мне, как только прослушаете это сообщение!» Через несколько минут я снова позвонила ей. А потом еще раз.
Я сделала восемь попыток, прежде чем она наконец взяла трубку.
— Алло! — В голосе явное раздражение.
— Эрин, это Дэни из «Развод. Инк»…
— Кто?
— Дэни из «Развод. Инк»!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments