Греховный поцелуй - Эрика Ридли Страница 17

Книгу Греховный поцелуй - Эрика Ридли читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Греховный поцелуй - Эрика Ридли читать онлайн бесплатно

Греховный поцелуй - Эрика Ридли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрика Ридли

— Ай! — Эдмунд отпрыгнул назад и столкнулся с Франсиной Радерфорд. — Я просто отметил совпадение.

— Отойди от меня, болван. Ты стоишь на моих ногах! — Франсина толкнула его, и он, спотыкаясь, преодолел несколько футов. — Не прикасайся ко мне!

Бенедикт Радерфорд согнулся пополам, сраженный новым приступом кашля, и задушил его, спрятав лицо в сгибе локтя. Когда он выпрямился, его лицо казалось бледнее, чем прежде. Передернув плечами, он повернулся к Роуз и спросил:

— Что случилось?

Она не ответила. Все обратили на Гэвина тревожные вопросительные взгляды. Первой заговорила мисс Пембертон.

— Кто-то… его ударил? — спросила она голосом тихим, но твердым. — Или он умер своей смертью?

Из горла Роуз вырвался придушенный смех, вызвавший испуг у всех присутствующих.

— Когда я вошла, — сказала она, и выражение ее лица казалось тусклым и безжизненным, — решила, что он спит. Я отпустила горничную и тихонько легла в постель рядом с ним. Я пожелала мужу доброй ночи. Он ничего не ответил. Я подумала, что он снова игнорирует меня.

Она бессознательно потерла кончиками пальцев след от пощечины.

— Я не простила ему того, что он меня ударил, как не простила и нашей размолвки. Поэтому грубо ткнула его пальцем в руку. Когда и это не возымело эффекта, я тряхнула его за плечо. Это его тоже не впечатлило.

Ее голос дрогнул.

— Тогда я ударила его по щеке, как он ударил меня. — Она перевела безумный взгляд с мужа на гостей. — Но он не почувствовал моего удара, потому что… был мертв..

Она сжала руками локти.

— Да поможет мне Бог! Я ударила мертвого. Когда я поняла… Когда я…

Внезапно Роуз лишилась чувств. Мисс Пембертон подхватила ее. При этом лицо ее исказилось гримасой, будто ее ослепила вспышка слишком яркого света.

Она пошатнулась. Гэвин шагнул вперед, чтобы принять от нее бесчувственную сестру, но Бенедикт упредил это движение. Его вялые руки скользнули под спину Роуз, и он принял ее из рук мисс Пембертон. Прижимая безвольное тело Роуз к груди, он наполовину понес, наполовину потащил ее к постели.

— Не кладите ее на подушку рядом с мертвым мужем, — послышался страдальческий голос мисс Пембертон, заставивший Бенедикта остановиться на полдороги. — Как только она придет в себя, снова лишится сознания.

Хмурясь и кашляя, Бенедикт замер на месте.

Гэвин пришел на выручку сестре и спас ее от страдающего одышкой человека. Взяв Роуз на руки, он направился сквозь толпу испуганных людей.

— Куда вы ее несете? — послышался дребезжащий голос Тисдейла.

— Пропустите! — пробормотал Гэвин, и плечи его поникли.

— Отнесите маму в мою комнату, — сказала Нэнси, смотревшая на него глазами, остекленевшими от ужаса. — Сегодня я не хочу спать одна.

Гэвин кивнул и продолжил свой путь по плохо освещенному коридору. Свечи, укрепленные в настенных держателях, отбрасывали тени на лица испуганных лакеев.

Процессия гостей и слуг последовала за ними.

Он уложил сестру на постель племянницы и отдал необходимые распоряжения горничным. Бросив последний взгляд на пепельное лицо Роуз, он зашагал назад к гостевым спальням Хедерингтонов.

Как и прежде, гости следовали за ним.

— И что теперь? — спросила Франсина, как только они приблизились к телу Хедерингтона.

— А теперь, — сказала мисс Пембертон, выступив вперед, — нам следует повнимательнее осмотреть тело лорда Хедерингтона.

Леди Стентон нырнула под свой расписной веер:

— Зачем?

— Потому что леди Хедерингтон не в состоянии… сказать нам, — ответила мисс Пембертон, — была ли его смерть случайной.

Гэвин наклонил голову в знак согласия.

— Вы подозреваете, что здесь возможна грязная игра? — спросила Франсина.

— Грязная игра вероятна, — поправил Эдмунд. — Я готов держать пари, что кто-то из тех, кто собрался в этой комнате, прикончил этого высокомерного фата.

Под столь многочисленными взглядами Гэвин был убежден, что знает, кого подозревают в убийстве.

— Хотелось бы мне доказать, что это не так.

Он сделал знак слугам войти в комнату. Они засуетились, обходя ее по периметру и зажигая свечи.

Гэвин медленно приблизился к кровати. Теперь, когда пламя свечей разогнало тени, он смог лучше разглядеть Хедерингтона. Голова графа была обвязана белым носовым платком. Часть платка над левым виском была заскорузлой от запекшейся крови. Гэвин бросил взгляд через плечо на мисс Пембертон и заметил, что она вздохнула.

— Что это? — выкрикнула стоявшая в двери девчонка Стентон. — Огнестрельная рана? Ножевая? Укус змеи?

Мисс Пембертон покачала головой:

— Кровь. — Все с шумом перевели дыхание. — Но его рана перевязана. Мы не можем знать, когда и как он получил эту рану.

Гэвин смотрел на женщину, стоявшую возле кровати. Станет ли она защищать его от остальных? Выражение их лиц свидетельствовало о нерушимой уверенности в том, что если кто и убил сегодня вечером этого человека, то этим негодяем был, несомненно, Гэвин.

За последние одиннадцать лет мисс Пембертон была первым человеком, способным обратиться к логике, прежде чем внять слухам, утверждающим его вину. К счастью, она не могла сказать, каким орудием была нанесена роковая рана. Пострадавший ее очистил, промыл. Не так, ли? Возможно, они решат, что Хедерингтон поранился сам.

Бенедикт наконец шагнул вперед и потянул одеяло, окутывающее Хедерингтона. И тут стало очевидным, что левая сторона шеи Хедерингтона была испещрена кровоподтеками, а на правой стороне темнели синяки.

Бенедикт подавился воздухом. Его избыток вызвал у него жесточайший приступ кашля.

Никто не проронил ни слова.

Мисс Пембертон закрыла глаза и долго не открывала.

— Готова держать пари, — сказала она наконец, — что лорд Хедерингтон не мог задушить себя сам после того, как лег в постель.

Потрясенная леди Стентон с шумом втянула воздух.

— Задушить? — повторила ока, сжимая плечи своей дочери. — Мы немедленно должны вызвать констеблей! Немедленно!

Все молчали. Девчонка Стентон и ее мамаша обменялись многозначительными взглядами. Эдмунд уставился на донышко пустого бокала в надежде на то, что он волшебным образом вновь окажется наполненным, виски. Бенедикт, уронил одеяло, и оно соскользнуло с тела Хедерингтона. Франсина прижала обе руки к животу, и у всех возникло ощущение, что ее вот-вот вырвет. Тисдейл опустил глаза и принялся водить тростью по полу.

— Ну? — вопросила леди Стентон. — Кто-нибудь вызовет полицию или нет?

— По-видимому, — сказал Эдмунд, ставя пустой бокал на туалетный столик, — нет.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.