Ее великолепный босс - Сьюзен Мейер Страница 13
Ее великолепный босс - Сьюзен Мейер читать онлайн бесплатно
Покончив с десертом, Виви взглянула на часы. Еще не было и девяти вечера. На другом конце стола Такер также тайком сделал то же самое. Они явно желали улизнуть друг от друга.
Такер поднялся со своего места, бросив салфетку на пустую тарелку:
– Может быть, сыграем несколько партий в пул?
Она вскинула голову:
– Вы серьезно?
– Если мы сейчас отправимся спать, то проснемся в четыре утра. Вы хотите сидеть часы напролет и ничего не делать?
– Я думала, что если я отправлюсь в постель, то просплю очень долго.
Такер улыбнулся:
– Вы идете спать?
Она пожала плечами:
– Нет, ваше предложение гораздо более заманчиво.
– Отлично.
В полном молчании они прошли в кабинет. Виви выбрала себе кий, а Такер расставил шары. Кивком он предложил ей разбить их. Виви увлеклась процессом, но Такер мастерски обыгрывал ее.
– Хорошо. Я просто немного растерялась. Расставьте шары снова. На этот раз я так просто не сдамся.
Такер рассмеялся:
– Посмотрим.
– А, вы еще и воображала?
– Нет. Я просто наблюдал за тем, как вы играете. Моя техника лучше.
– Хорошо.
Он показал на стол и прошел к бару, чтобы налить себе виски.
– Продолжайте. Я даю вам шанс реабилитироваться.
Виви прошла к столу, прицелилась и разбила шары с оглушительным звуком. Два однотонных шарика упали в лузу. Посмотрев на Такера, она улыбнулась:
– Вот теперь я выиграла.
Он облокотился о барную стойку:
– Что? Думаете, с этого момента вам будет сопутствовать удача?
– Да. – Виви обошла стол кругом, обдумывая следующий удар.
Но Такер покачал головой:
– Вы совершенно не подготовлены.
– Нет, я хорошо подготовлена.
– Посмотрите на свой кий. Он дрожит. – Такер подошел сзади и наклонился вместе с ней, помогая ее рукам принять правильное положение. – Видите? Вот так лучше?
От столь тесного соприкосновения Виви охватила дрожь. Такер отступил, словно ничего не замечая, и, шокированная, она сделала удар. Чудесным образом шар, в который она целилась, упал в лунку. Виви подпрыгнула с восторженным вскриком:
– Получилось!
Такер показал на стол:
– Продолжайте.
Она выбрала цель, но Такер снова покачал головой:
– Кий все еще дрожит. – Он снова наклонился над ней, вытянув ее руку.
В комнате повисло молчание. Виви слегка повернула голову, чтобы встретиться взглядом с боссом. Его зеленые глаза горели.
Такер на мгновение замер. Эта женщина была самым нежным созданием, к которому он когда-либо прикасался. Каждая клеточка его тела отозвалась на близость к ней. Он хотел бросить кий, обвить руку вокруг ее талии, повернуть к себе и поцеловать. Желание было сильным, и это вернуло Такера на землю. Она всего лишь его сотрудница. Мудрые руководители не заводят интрижки на работе.
Такер направился к бару, притворившись, будто ничего не произошло, смущенный тем, что не смог держать себя в руках. Когда он взял свой стакан с пивом, вошел Констанцо.
– Отлично! Я буду играть с победителем.
Оливия сделала очередной неудачный удар. Не глядя на Такера, она произнесла:
– Ваш черед.
Такер облизнул внезапно ставшие сухими губы. Что произошло между ними? Он решил сделать вид, что ничего не было. Поставив пиво, он взял кий и подошел к столу. Он сделал два неудачных удара, чем удивил Оливию, которая снова неслышно подошла к столу и скинула оставшиеся шары в лунки.
– Кажется, играем мы с вами, Виви, – радостно сказал Констанцо, потирая руки.
Но Виви зевнула:
– Поиграйте с мистером Энглом. Думаю, мне пора идти спать.
Такер не знал, действительно ли она устала или хотела отделаться от него, но он вздохнул с облегчением. Неожиданно вмешался Констанцо:
– Босс проводит вас в вашу комнату.
Такер почувствовал, как кровь стынет в жилах. У него с трудом получалось контролировать себя в присутствии этой девушки. Он чувствовал постоянное смущение, и перспектива оказаться с ней в темных коридорах огромного дома его сильно пугала.
Оливия покачала головой:
– Все в порядке, я знаю дорогу.
– Виви, вы не пойдете наверх в одиночестве. Проводить даму до ее комнаты – обязанность джентльмена, – заметил Констанцо.
Эти слова привели Такера в чувство и вернули к реальности. Ему нужно было всего лишь проводить девушку в ее комнату. Беспокойство, которое он ощутил ранее, вдруг показалось смешным.
Он поставил стакан с пивом на стойку.
– Невероятно. Мисс Прентисс, вы спите на ходу. Я провожу вас.
Она пожелала доброй ночи Констанцо, который снова расставлял шары. Выйдя из кабинета, Такер услышал, что хозяин дома принялся играть в одиночку. И внезапно он понял, почему тот хочет установить контакт с сыном. Констанцо просто скучал в этом огромном доме.
– Почему вы зовете меня мисс Прентисс?
Они подошли к лестнице в фойе. Думая о Констанцо, Такер забыл о своем влечении к Виви. Но как только она заговорила, он вновь почувствовал прилив возбуждения.
– Я называю вас мисс Прентисс потому, что это ваше имя.
– Так же как и Оливия. Или Виви. – Она остановилась и оглянулась. – Должна признаться, мне довольно странно называть вас мистером Энглом, когда все остальные называют вас Такером.
– Меня называют по имени те, с кем я веду бизнес. А вы – всего лишь моя сотрудница.
– Сотрудница, которая называет вас не так, как все остальные.
Ее дерзость должна была вызвать в нем раздражение, но этого не произошло. Их так невообразимо тянуло друг к другу, что при других обстоятельствах они бы покорились этому притяжению. Но Такер в очередной раз напомнил себе о том, что они – всего лишь коллеги. Он повторял про себя это как мантру, пока они шли по коридору. Подойдя к нужной двери, Виви остановилась и посмотрела на него:
– Спокойной ночи, Такер.
Черт. Он чуть было не рассмеялся в голос. Эта скромница может быть такой хитрюгой! Ему понравилась ее дерзость и то, как она называет его по имени.
– Вы – смелая девушка.
– Я просто не хочу чувствовать себя униженной.
Озадаченный, Такер подошел ближе.
– По-вашему, я веду себя высокомерно?
Она пожала плечами:
– А разве нет?
– Нет! – Такер не мог поверить в истинность ее нелепых предположений, и это в тот момент, когда он так отчаянно боролся с влечением к ней. – Я просто беспокоюсь о соблюдении рабочего этикета.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments