Бесценное сокровище - Мэри Линн Бакстер Страница 12

Книгу Бесценное сокровище - Мэри Линн Бакстер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Бесценное сокровище - Мэри Линн Бакстер читать онлайн бесплатно

Бесценное сокровище - Мэри Линн Бакстер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Линн Бакстер

Глава 6

У Лии помутилось в глазах. Она вернулась в кухню, отхлебнула кофе и села на стул, но головокружение все равно не проходило.

Чтоб ему пусто было, кипятилась Лия. Надо найти какую-то управу на этого мерзкого человечишку. Он не заставит ее расплачиваться за то, чего она не совершала. Впрочем, и сама она тоже хороша. Если бы она повнимательнее относилась к тому, что происходит вокруг… если бы она заметила опасность… Она могла бы приготовиться. Вот только может ли человек приготовиться к тому, что его обвинят в преступлении?

Но и этот скандал, и Джея Ти Партриджа можно было считать лишь верхушкой айсберга.

Больше всего угнетало ее то, что муж угасает в больнице и она бессильна спасти его. Бедой номер два был крах ее карьеры, который казался почти неминуемым… И это после всех честолюбивых замыслов и надежд!

Лия работала до седьмого пота, чтобы достичь достойного положения в деловом мире. Она окончила основной курс университета со степенью бакалавра, но решила продолжать обучение, чтобы стать дипломированным архитектором. Она шла на занятия, потом на работу, потом в общежитие и просиживала над книгами и чертежами чуть ли не до рассвета.

Затем пролетели два года специализации, после чего Лия – уже со степенью магистра – поступила в фирму Купера Андерсона для трехгодичной стажировки. Она работала не за страх, а за совесть; Андерсон обещал ей повышение в должности и прибавку к зарплате, и она верила обещаниям, пока не осознала: эти блага она получит только в том случае, если уступит домогательствам шефа, а такую цену она не намерена была платить.

И почему только мужчины всегда хотели от нее чего-то такого, чего она не могла им дать? Благодарение Богу, она встретила Руфуса, а Руфус был исключением. Хотя ей приходилось в некотором смысле обманывать его.

В ее привязанности к Руфусу никогда не было той страсти, с какой любил ее он сам. Она любила Руфуса, но не была влюблена в него. И хотя Лия сожалела об этом, но изменить своих чувств не могла.

Тоска, сжимающая сердце, снова погнала ее к окну.

Джей Ти Партридж был на своем посту. Лия сжала кулаки, но тут же разжала их, почувствовав, как ногти впиваются в ладони. Зачем он устраивает ей такую пытку? Изводить ни в чем не повинных людей – неужели он находит в этом удовлетворение?

Ах, если бы у нее хватило характера выйти из дома, пересечь улицу и как следует треснуть его по гнусной роже! На мгновение она испугалась собственных мыслей, затем гнев снова захлестнул ее. Его бы следовало на кусочки разорвать, а что она может? Надавать ему каких-то жалких оплеух?

Внезапно она как будто услышала успокаивающий голос Руфуса: «Возьми себя в руки, милая. Если он поймет, что может вывести тебя из равновесия, то лишь еще больше обнаглеет».

Увы, Руфуса с ней не было; он не мог встать между ней и этим подлым типом, а она не могла придумать, как заставить его исчезнуть из ее жизни.

От Партриджа не укрылось, что Лия за ним наблюдает. Глаза сыщика ничего не упускали, хотя находился он на порядочном расстоянии.

Лия вспомнила их первую встречу. Партридж пришел к ее дверям в сопровождении полицейского. Это было в один из тех дней, когда Руфусу стало получше и она привезла его из клиники домой. Он сидел в каталке на воздухе и смотрел, как Коти играет с мячом. Лия пекла на кухне пирог, ощущая – вопреки всему – необыкновенный подъем духа. Она говорила себе, что врачи ничего не понимают, а Руфус явно идет на поправку и вскоре сможет вернуться домой.

И вот именно тогда раздался звонок. Лия вытерла руки полотенцем, поспешила к двери и распахнула ее, не позаботившись посмотреть в глазок.

На крыльце стоял высокий полицейский, и еще какой-то незнакомый мужчина выглядывал из-за его спины. От неожиданности у Лии глаза полезли на лоб.

– Мэм, вы – Лия Фрейзер? – вежливо осведомился полицейский.

– Да, – ответила Лия. Сердце у нее почему-то забилось чаще, чем ему положено.

– Я офицер полиции Коллинз, а это Джей Ти Партридж из Компании взаимного страхования. Вы разрешите нам войти и поговорить с вами?

Внешность и манеры Коллинза не вызвали у Лии ни малейшей тревоги. Он даже показался ей симпатичным – правильные черты лица, открытый взгляд.

А вот его спутник производил совсем иное впечатление. Стоило Лии на него посмотреть, как у нее мурашки поползли по спине. Он был низкорослым и лысоватым, живот у него заметно нависал над ремнем брюк. Лия могла бы оставить без внимания его неряшливый вид, пятно на рубашке и зловонную сигару, которая казалась приклеенной к его губе, если бы не наглый прищур, с которым он осмотрел ее с ног до головы.

Безотчетный нахлынувший страх помешал ей ответить сразу.

– Мэм?.. – напомнил о себе полицейский.

Лия крепче вцепилась в дверную ручку.

– А что случилось, мистер Коллинз? – спросила она нетвердым голосом.

– Кража.

Лия оторопела.

– Простите?..

– Вам же сказано, леди: кража, – грубо вмешался Партридж.

Коллинз бросил на него быстрый взгляд и снова обратился к Лии:

– Вы сейчас ведете работы по контракту с миссис Эллен Тибодо? Правильно?

– Да.

– От нее поступило заявление о пропаже из ее сейфа трех весьма ценных ювелирных изделий.

Лия широко раскрыла глаза:

– Когда это было?

– Пропажу она обнаружила вчера, но когда именно вещи исчезли, она не может указать точно.

А сегодня суббота, выходной, мелькнуло почему-то в голове у Лии. Она взглянула в серьезное лицо полицейского. На Партриджа смотреть не хотелось.

– Так почему же вы пришли ко мне? – спросила она.

– Мы беседуем с каждым, кто работает в доме миссис Тибодо.

– Но не я же взяла эти драгоценности, – возразила Лия, чувствуя, что начинает повышать голос, хотя изо всех сил старалась сохранять спокойствие.

– Вы в этом уверены? – осведомился Партридж, вытаскивая сигару изо рта желтыми от никотина пальцами.

– Да, уверена, – отрезала Лия.

Ее передернуло, когда она заметила измусоленный конец сигары. Она брезгливо отвела взгляд.

– У нас имеется ордер на обыск, – сказал полицейский.

У Лии душа ушла в пятки, когда до нее дошло, что все происходящее – не ночной кошмар, который бесследно улетучится, едва она проснется. Вся эта нелепая сцена была до ужаса реальна.

– Ордер на обыск? Но…

– Послушайте, леди, кончайте вы этот балаган. Почему бы вам сразу не отдать брюлики этому служителю закона? В конечном счете так было бы лучше для всех.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.