Как быстро закончилась ночь - Андреа Лоренс Страница 11

Книгу Как быстро закончилась ночь - Андреа Лоренс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Как быстро закончилась ночь - Андреа Лоренс читать онлайн бесплатно

Как быстро закончилась ночь - Андреа Лоренс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Андреа Лоренс

– Что скажешь? Хватит просто сидеть и глазеть, выскажи свое мнение.

– Она кажется голой, – сказал он. – Если она готова потратить на платье кучу денег, то, по крайней мере, пусть купит настоящее платье.

Люси рассмеялась и закрыла ладонью рот, когда увидела ужас на лице продавщицы. Оливер был доволен тем, что рассмешил Люси.

Харпер только покачала головой.

– Ладно, оно мне тоже не очень нравится. Примерь вот это, – произнесла она, беря другое платье со стойки.

– Для чего ты ее одеваешь? – спросил Оливер, как только Люси снова ушла.

– Для благотворительной гала-вечеринки в Музее современного искусства, которая пройдет в субботу вечером.

– Ага, – сказал Оливер. – Я туда приглашен. Шампанское, странные скульптуры и люди, заставляющие тебя выписать денежный чек. Бьюсь об заклад, единственная причина, по которой они ее пригласили, в том, чтобы получить от нее часть унаследованных денег.

Харпер уперлась руками в бока.

– А почему они пригласили тебя? По той же причине. Это благотворительное мероприятие. В этом весь смысл. По крайней мере, она знает, что смотрит, ходя по музею.

Оливер пожал плечами, отмахиваясь от оскорблений своей сестры. Он не был невеждой в области искусства. Он посещал все обязательные курсы по искусству в университете, ездил на экскурсии, как любой хорошо образованный ребенок Нью-Йорка, и вместе с тетей Элис ходил по музеям в субботу. Он просто не понимал искусство. Особенно современное. А если ему это не нравится, зачем напрягать мозг и запоминать имя художника?

Продавщица вернулась в комнату с самодовольным видом. Но Люси выглядела неприглядно. На этот раз Оливер усмехнулся. На ней было вычурное черное платье с разрезами.

– Что это такое? – спросил он.

– Кристиан Диор! – обиженно ответила продавщица.

– Нет, еще раз нет, – произнесла Люси и повернулась, чтобы уйти.

– У вас есть что-нибудь яркое? – спросил Оливер. – Я не понимаю, почему женщины сейчас носят только черный или серый цвет. Люси должна выделяться.

Продавщица цокнула языком, а затем снова повернулась к стойке:

– Примерьте вот это платье. Дизайнер довольно молодой и не очень известный.

– Примерь его, – ободряюще сказала Харпер. – Ты нам не помогаешь, – заметила она Оливеру, когда они снова остались одни.

– Я не виноват, что ей предлагают нелепые наряды. Я имею в виду, ты видела последнее платье? В нем ее примут на выставке за экспонат.

Харпер поджала губы, скрывая усмешку:

– Мне понравилось платье, которое она сейчас примеряет. Будет лучше, если оно тебе тоже понравится. Кстати, тебе не надо заниматься делами?

Оливер пожал плечами. Его компания работала безупречно, а в данный момент его гораздо больше интересовало то, что происходит с Люси.

Когда Люси вернулась через минуту, Оливер затаил дыхание. На ней было красное платье с пышными рукавами и юбкой, довольно низким овальным декольте. Узкое в талии платье отлично подходило Люси, подчеркивая ее фигуру и оттенок кожи. Никаких вышивок бисером. Никакого кружева. Никаких воланов.

– Мне очень нравится это платье, – сказала Люси. – Особенно вот эта его часть. – Она обернулась, удивляя всех. Сзади платье было коротким, как жакет. На Люси были черные атласные брюки капри.

Оливер не понял, то ли на ней платье, то ли брючный костюм, но ему понравилось то, что он увидел. У Люси были округлые и очень соблазнительные ягодицы.

Люси посмотрела на ценник и облегченно вздохнула.

– Я его беру, – наконец сказала она.

Оливер наблюдал, как женщины обсуждают платье. Он не собирался ехать на гала-вечеринку в субботу, но, если Люси будет там, он обязательно появится в музее.


Платье, которое выбрала Люси, оказалось довольно дорогим. Но Харпер была права: Люси должна произвести хорошее впечатление на своем первом мероприятии. Оставалось надеяться, что она вступит в права наследования и ей не придется беспокоиться о деньгах.

Продавщица и курьеры ушли. Харпер отправилась по делам. Оливер продолжал восседать на диване, но Люси решила, что он уйдет, когда она переоденется и вернется.

Надев джинсы и любимый свитер, Люси вошла в комнату и обнаружила, что Оливер сидит на прежнем месте.

– Я не понимаю, почему ты здесь, – заявила она.

Оливер улыбнулся и встал:

– У меня были дела в этой части города, но потом я увидел грузовик из магазина одежды и подумал, что Харпер у тебя.

– Но Харпер уже ушла, – заметила Люси. – А ты все еще здесь. Ты хочешь задать мне новые вопросы? Или на этот раз ты решил проверить меня на детекторе лжи?

Он прошелся по широкому марокканскому ковру, засунув руки в карманы брюк.

– Ты голодна?

– Что?

– Пора обедать. Я проголодался. Если ты голодна, я приглашаю тебя на обед.

Она слишком долго обдумывала его предложение, потом выпалила:

– Ладно. – Если он приехал только для того, чтобы раскрыть ее темные секреты, ему это не удастся. Но она позволит ему накормить ее обедом. – Я только возьму пальто.

Они молча вышли на улицу. Хотя они не говорили, не прикасались и даже не смотрели друг на друга, Люси отчетливо осознавала его физическое присутствие. Ей все труднее становилось игнорировать его даже самые незаметные движения или жесты.

Люси почти успокоилась, когда они вошли в более многолюдный район, и ей пришлось держаться позади Оливера. Расстояние помогало ей успокоиться. Так было, по крайней мере, до тех пор, пока Оливер не заметил, что она от него отстала. Не колеблясь, он взял ее за руку и потянул к себе. Ее ладонь покалывало от его прикосновения, заставляя ее тело трепетать, словно Оливер хотел сделать нечто большее, чем просто не потерять ее в толпе.

Люси ожидала, что он отпустит ее, как только она догонит его, но он крепко держал ее за руку, пока они не пришли в ресторан, в котором она никогда не бывала.

– Тебе нравится корейское барбекю? – спросил Оливер, наконец отпустив руку Люси.

Она заглянула в окно и пожала плечами, а потом нарочно засунула руку в карман.

– Я не знаю. Но я готова его попробовать.

Оливер улыбнулся и открыл дверь ресторана.

Их провели в конец зала за столик с грилем, установленным в центре стола. Им вручили меню. Люси быстро поняла, что корейское барбекю – приготовление мяса на столе. Они заказали напитки и мясо. Оливер предпочел красное вино, а Люси – газировку.

Она провела по джинсам рукой, которую по-прежнему покалывало от прикосновения Оливера. Ей надо избавиться от этого ощущения. Люси должна быть настороже, независимо от того, как покалывает ее руку, или как Оливер ей улыбается. Все происходящее может быть частью его плана по лишению ее наследства Элис. Люси не верила, что он просто хотел отвести ее на обед из вежливости.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.