Ловушка для обольстителя - Шери Уайтфезер Страница 11
Ловушка для обольстителя - Шери Уайтфезер читать онлайн бесплатно
– А сама! Классное платье.
– Да оно старое. Я смотрю, ты нашел способ протащить сюда свою любимую принцессу. Какой находчивый.
– Я надеялся, что мне удастся. Здесь просто званый ужин для детишек, а?
– Вот это точно. А где же новоиспеченная дочка?
– Там. – Макс показал на замок.
– А ты стражник?
– На какое‑то время. Я пообещал ее родителям держать оборону, пока они немного перекусят. Они скоро вернутся. Жаль, что ты не видела Айви, когда ее представляли гостям – под новой фамилией. Мы все стояли в очереди, чтобы поздороваться с ней.
– Да, жаль, что я это пропустила. Не могу дождаться, чтобы ее увидеть.
– Подожди, я ее приведу.
Он вернулся с темноволосой девочкой, одетой в пышное розовое платье.
– Это Айви Энн Сноу, королева бала.
Айви посмотрела на Лиззи и сообщила:
– Это сделал Гарри.
– Ты очень красивая, как настоящая принцесса.
– Пасибо, – отозвалась Айви.
Лиззи улыбнулась. Похоже, что у Айви были небольшие проблемы с произношением.
– Я знаю одного маленького мальчика, который очень хотел бы здесь побывать. Но он живет слишком далеко.
– Как его зовут?
– Токони.
– Где он живет?
– На острове, который называется Нула, – ответила Лиззи.
– Макс его знает?
– Да, знает.
– Макс мой дядя.
– Твой любимый дядя, – добавил Макс и пощекотал Айви, заставляя ее захохотать.
Отсмеявшись, Айви начала вырываться у него из рук – видимо, ей стало скучно.
– Я пошла.
– Хорошо, принцесса. – Макс поставил ее на ноги, и она тут же убежала обратно в замок к своим друзьям. Или своим подданным.
Макс протянул руку и коснулся одной из ее бриллиантовых сережек.
– Новые?
– Нет, они из маминой коллекции. «Гарри Винстон», винтаж.
– А это? – Он указал взглядом на ее ожерелье. – Тоже мамино?
Лиззи кивнула:
– Да, только это ранняя работа «Картье». А вот здесь у нас «Тиффани». Я решила, так сказать, забраться в закрома. – Обычно она держала мамины драгоценности в сейфе в банке.
– С чего вдруг?
– Эти украшения напоминают мне о том времени, когда я была маленькой. Поэтому надеть их на детскую вечеринку показалось мне правильным. Мама в детстве давала мне играть со своими драгоценностями. Она одевала меня в красивые платья и ставила перед зеркалом, а потом рассказывала мне историю каждой вещи.
– Уверен, что твоей маме понравилась бы эта вечеринка.
– Да, я тоже так думаю.
– Эй, привет!
Лиззи и Макс повернулись одновременно. Перед ними стоял Гаррет – высокий, элегантный. За руку он держал свою невесту. Меган оказалась прелестной брюнеткой с миндалевидными глазами и длинными волосами, доходящими до талии.
– Поздравляю с удочерением, – сказала Лиззи Гаррету. – Я уже видела вашу девочку. Она чудесная. Похожа на тебя, – добавила она, обращаясь к Меган.
– Спасибо. Она просто обожает своего нового папу.
Как будто услышав ее слова, Айви выглянула из своего замка, увидела родителей и побежала к ним, радостно всем улыбаясь. Ее пышное платье сбилось набок.
– Пошли, – сказала она Гаррету и повела его к домику. Другой рукой она схватилась за ладонь Макса и потянула его в том же направлении.
– Кажется, ее высочество вызывает наших мужчин, – засмеялась Меган.
– Похоже, что так. – Лиззи рассмеялась в ответ.
– Я однажды тебя видела, – сообщила Меган, прерывая затянувшуюся паузу. – На благотворительном мероприятии в парке. Но это было довольно давно, мы с Гарретом тогда еще никому не рассказывали о том, что встречаемся. Поэтому нас никто не представил. Ты стояла далеко от меня, с какими‑то другими женщинами.
– Макс тоже там был?
– Да. Тогда я увидела его впервые. Позже в тот же день Гаррет рассказал мне о тебе и о том, как тесно вы дружите с Максом. С того времени я часто о вас думала.
– В каком смысле? – Сердце Лиззи забилось неровно.
– В смысле, о том, что вы можете быть больше чем друзья… – Меган запнулась. – Надеюсь, я не ляпнула глупость.
– Ты не первая, кто задается подобным вопросом. – И явно не последняя. – Это происходит постоянно.
– Тогда ты, наверное, привыкла.
Привыкла ли? Лиззи не была в этом столь уверена.
– Когда мы с Гарретом начали встречаться, – продолжила Меган, – мы всем говорили, что мы просто друзья. Поэтому я подумала, что вы с Максом поступили так же. Что в какой‑то момент ваша дружба переросла в нечто большее. Но Гаррет настаивает, что это не так. И все же никто не может знать правды, кроме тебя и Макса.
– Правда в том, что мы просто друзья. Но я не стану отрицать, что между нами существует определенное влечение. Что мы…
– Извини. Я не собиралась лезть не в свое дело. – Меган поморщилась. – Хотя не буду врать, мне было любопытно.
– Ты тоже меня заинтриговала – ты и ваша с Гарретом история. Вам многое пришлось преодолеть.
– Поэтому люди не должны были знать, что я встречаюсь с одним из мужчин, у которых украла деньги. Но Гаррет убедил меня во всем признаться.
– Да, он прямолинейный человек.
– Это точно. Я так сильно его люблю, что готова взорваться.
Стараясь держать эмоции под контролем, Лиззи спросила:
– Гаррет упоминал о мальчике, для которого мы с Максом пытаемся найти дом?
– Да, упоминал. Если я могу чем‑то помочь, просто дай мне знать.
– Спасибо, непременно. Я сказала Айви, что Токони очень понравилась бы ее вечеринка.
– О, мне так жаль, что его здесь нет. Ты, наверное, сильно к нему привязалась.
Если бы только она знала, как сильно.
– И я, и Макс. Он особенный ребенок.
– Как грустно думать о детях в приютах и детских домах. Мой брат Таннер воспитывал Айви, пока я была в заключении, иначе ее бы тоже отдали в приют. Таннер сегодня здесь вместе с женой. И мой второй брат с женой и сыном тоже пришли. Прилетели из Монтаны.
– Похоже, у тебя мощная группа поддержки.
– Без них мне не удалось бы преодолеть трудности. Мама Гаррета тоже очень помогала. И братья. Джей и Кэрол с дочкой Нитой заходили, но уже уехали. Нита закапризничала, и ее пришлось увезти домой, чтобы уложить спать. Ты ведь знаешь Кэрол? Видела их ребенка?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments