Ключи от времени - Улисс Мур Страница 9
Ключи от времени - Улисс Мур читать онлайн бесплатно
Наконец садовник заговорил, возвращая пергамент Джейсону:
— Нет. Не знаю, ничего не могу сказать. Понятия не имею, что это такое.
— Но это ведь какое-то… письмо? — спросил Джейсон. — Похоже на иероглифы?
— Нет, это не иероглифы… — сказала Джулия. — Иероглифы я видела. Они красочные, и рисунки там совсем другие.
— И потом это пергамент. А древние египтяне писали на папирусах… — добавил Рик. — В любом случае, ни один египтянин никогда не мог бы добраться до Корнуэлла…
— Почему? — удивился Джейсон.
— Может, они и были хорошими мореплавателями, но делали лодки из плетёного тростника. На таких лодках хорошо плавать по Нилу, а вот по морю… Нет, не уверен… И вроде египтяне не знали руля.
— Значит, это просто шутка… — решила Джулия. — Я же тебе говорила — коробка испорченных шоколадных конфет…
Джейсон рассердился:
— Но кому может прийти в голову такая шутка — прятать полную коробку глиняных шариков в расщелине? И потом, уж извини… а это что такое? Тоже шутка? — Он указал на пергамент.
— Это визитная карточка с благодарностью, — невозмутимо продолжила Джулия и сделала вид, будто читает иероглифы: — Мы в самом деле получили большое удовольствие от вечера, проведённого у вас… бла-бла-бла… Мама отправляет такие визитки всякий раз, когда побывает в гостях у своих друзей.
— А я считаю, это похоже на карту, — возразил Джейсон. Может, какой-нибудь старый пират обосновался в Килморской бухте и… спрятал где-то здесь свои сокровища.
— Приехали! — воскликнула Джулия… — Сначала… Теперь пираты!
В присутствии Нестора она не произнесла слово «призрак», но мальчики хорошо поняли её.
— Прежний хозяин, — начал было садовник, но потом опустил голову, резко повернулся и зашагал в сторону оранжереи, на ходу с раздражением развязывая передник.
— Прежний хозяин… Что? — спросил Джейсон и, догнав его, преградил дорогу.
— Оставь, мальчик. Это неинтересно. — Нестор легко отстранил его рукой.
При этом он коснулся груди Джейсона, и тот невольно вскрикнул:
— Ай!
— Что с тобой?
— Ничего, — ответил мальчик. В его глазах легко читалось: «Так скажи всё, что хотел сказать!»
Сдаваясь, Нестор вздохнул:
— Не думаю, что это может интересовать вас, но так или иначе… Прежний хозяин слыл большим знатоком старинных языков. У него имелось множество книг об утраченных языках, о кодах, зашифрованных или расшифрованных надписях… Может быть, с помощью одной из этих книг вам удастся прочитать послание на пергаменте…
— Спасибо, — поблагодарил Джейсон.
— А теперь скажи, что с тобой произошло. У тебя что-то болит?
— Мне больно, когда ко мне прикасаются вот так. — Мальчик указал на грудь.
— Но почему?
Джейсон улыбнулся:
— Потому что тут всё в ссадинах. Я заработал их, когда падал со скалы.
Нестор недоверчиво улыбнулся:
— Ты смеёшься надо мной, что ли?
Знал бы он, что Джейсон сказал ему чистую правду!
В библиотеке
Библиотека находилась слева от лестницы, ведущей на второй этаж, — расписной потолок, синие и красные медальоны по обе стороны огромных окон, одно из которых выходило во двор, к главной аллее, покрытой галькой, а другое в сад; все стены заставлены шкафами, полными книг. Были тут и диван, обитый кожей бизона, и рояль, на котором громоздились стопки старых журналов, и два неудобных вертящихся кресла. На каждом шкафу имелась медная табличка, сообщавшая, какие книги в нём находятся: история, медицина, география.
Дети принялись искать книги, которые могли бы приблизить их к разгадке.
— Вот в этом шкафу, я думаю, — сказала Джулия, обойдя всю комнату.
— А что тут написано?
— Палеография.
— И что бы это такое значило — палеография?
— По-гречески палео означает старинный, как, например, люди палеолита. А графия означает письмо, если не ошибаюсь.
Джейсон и Рик с восхищением посмотрели на девочку.
Потом Рик, поднявшись на цыпочки, дотянулся до толстенной книги, которая называлась «Словарь забытых языков». В ней оказалось множество картинок и символов, все они воспроизводили различные формы древнего письма. Здесь были финикийский алфавит, древнеиндийский, египетские иероглифы, загадочные образцы письменности этрусков, которые так и не удалось расшифровать, греческий алфавит, письмо ронго-ронго с острова Пасхи… и ещё многое другое.
Каждая страница словаря пестрела символами давно утраченных языков.
Когда Рик дошёл до страницы 197, Джейсон воскликнул:
— Стой! Вот что нам нужно!
На развороте книги они увидели рисунок.
— Похоже, и в самом деле такой же, как на пергаменте.
— А что тут написано внизу?
Рик прочитал:
— Речь идёт о сорока пяти загадочных языках, воспроизведённых на так называемом Диске Фесто. Этот предмет — глиняный диск неровной окружности — нашли на острове Фесто в начале двадцатого века археологи Харбнер и Пернье, и ещё никто не смог расшифровать эту надпись.
— Неплохое начало, — вставила Джулия.
— на обеих сторонах диска имеется надпись, закрученная в виде спирали или змеи. Буквы, сопровождающие отдельные пиктограммы, — это попытка сделать фонетический перевод, которую предпринял палеограф Элтон Картер в марте 2003 года.
И действительно, рядом с отдельными фигурами стояли буквы английского алфавита.
— Идущий человечек — это номер 1. Кружок с точечками, номер 2, — это наша буква «А», — проговорил Джейсон.
— А давайте попробуем перевести пергамент! — предложила Джулия.
Рик покачал головой:
— Это невозможно. Чтоб расшифровать старинное послание, недостаточно знать значение букв. Нужно знать и язык, на котором оно написано.
— А с чего ты взял, что это старинное послание? — вдруг вскипел Джейсон.
— Но это же видно! Буквы на Диске Фесто, — продолжил читать Рик, — использовались за несколько тысячелетий до Рождества Христова.
Близнецы, однако, оказались другого мнения. Они взяли бумагу и ручку и, поглядывая в пергамент, начали записывать фонетическое значение иероглифов.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments