Последние флибустьеры - Эмилио Сальгари Страница 45
Последние флибустьеры - Эмилио Сальгари читать онлайн бесплатно
— И мы можем спрыгнуть, не рискуя сломать шеи?
— Мы же находимся на втором этаже, а значит, не рискуем даже ногу вывихнуть.
— Тогда — вниз.
Мендоса шагнул в окно и мигом оказался посреди цветочной клумбы. Дон Баррехо незамедлительно последовал за ним. Они быстро огляделись вокруг и, никого не заметив, заспешили по широким аллеям, обсаженным великолепными пальмами. Они бежали наобум, в надежде побыстрее добраться до какой-нибудь калитки, потому что не знали, с какой стороны дворца находятся.
Была еще одна опасность: вместо того чтобы обогнуть дворец с тыльной стороны, они выйдут к фасаду и попадут в руки алебардщиков. Гонимые страхом, который начинал овладевать авантюристами, и в немалой степени, они продолжали свой отчаянный бег в течение пяти-шести минут и наконец остановились перед оградой. Флибустьерам понадобилось всего несколько секунд, чтобы перемахнуть через нее.
— Дай передохнуть, Мендоса, — взмолился гасконец. — Пока мы были в саду, я почти не осмеливался сделать хороший глоток воздуха. Зато теперь надышусь полной грудью!..
— Да, мы отлично воспользуемся этой возможностью, — согласился баск. — Нас, дружище, хранит какая-то добрая звезда.
— Пусть так, но я хотел бы оказаться в безопасности в таверне моего друга Де Гюсака.
— А мы сможем найти ее?
— А как же!.. Разве баскам вдруг отказало обоняние? Так же, как ты чувствуешь на расстоянии врагов, ты сможешь отыскать и друзей.
— Что же! Поищем. Ходу, дон Баррехо.
Они оказались на довольно широкой улице, по обеим сторонам которой стояли высокие дома; освещали ее редкие светильники, дававшие больше дыма, чем огня. Казалось, что добропорядочные жители Сеговии, несмотря на страх, объяты глубоким сном, потому что окна и двери были закрыты, ни одного луча света не проникало наружу.
Только стаи бродячих собак носились по улицам, которые одну за другой оставляли позади авантюристы, пытаясь хоть как-то сориентироваться.
Они чувствовали себя в относительной безопасности. Даже если маркиз де Монтелимар уже отправил по их следу алебардщиков, все равно их отделяет от преследователей очень значительное расстояние. Нечего им было бояться и ночного дозора, потому что они были одеты в форму испанских офицеров, однако губернатор, видимо, послал куда-то в другое место эту бесполезную в столь тихом городе стражу.
Они прошли уже семь или восемь улиц, пересекавшихся в самых разных направлениях, они проходили то мимо домов, то мимо садов, когда вдруг оказались перед площадью, на которой утром они встретили маркиза.
— Пришли! — вскрикнул дон Баррехо.
— К таверне? — спросил Мендоса. — Но я вижу только две пушки.
— Дружище, сейчас я тебе покажу, что носы у гасконцев превосходные, особенно когда надо найти по запаху таверну. Отсчитай двести шагов.
— Предпочел бы найти их.
— Тогда пойдем.
— Ты вынюхал вывеску «Эль Моро»?
— Я безошибочно приведу тебя прямо к таверне моего друга детства.
Перед ними были две улочки, кривые и пыльные. Дон Баррехо секунду поколебался, а потом пошел по правой из них, внюхиваясь в воздух, как настоящая ищейка.
Мы должны сказать, что он сделал правильный выбор, потому что и гасконцы наделены превосходными носами; пять минут спустя они стояли перед таверной. Из щелей в довольно растрескавшейся двери просачивался свет. Стало быть, Де Гюсак, как хороший товарищ, ждал их.
И в самом деле, стоило только легонько постучать, как все трое оказались внутри неприглядной таверны.
— Я уж думал, что вас повесили, — сказал Де Гюсак.
— Брось шутить и принеси-ка лучше несколько бутылок, если они у тебя еще остались, — отозвался дон Баррехо, дышавший во всю мочь своих легких. — До сих пор я не знал, что такое страх, а Монтелимар заставил меня испытать это чувство.
— Значит, вы его не вынесли?
— Попробовал бы ты это сделать посреди его алебардщиков.
— А я-то уже приготовил бочку.
— Ну, она еще послужит.
— И кого мы туда посадим?
— Сначала дай нам выпить, — сказал дон Баррехо. — Разве не видишь, что мы еле переводим дух?
— И чем-нибудь наполнить живот, который урчит уже несколько часов, — добавил Мендоса.
Де Гюсак спустился в подвал и вернулся с бутылками, половиной копченого окорока и кукурузными лепешками тортильяс.
— Мои последние богатства, — вздохнул он. — У меня осталась только агуардьенте.
— Отлично, дружище! — воскликнул дон Баррехо. — Это как раз подойдет к моим мрачным проектам.
— Ты еще что-то задумал? — недовольно спросил Мендоса. — С меня уже хватит… Пусть похищение не удалось, я хочу только одного: переменить одежду и убраться отсюда как можно быстрее. Мне кажется, я уже несколько часов чувствую узел на горле.
— Это плохой знак, — серьезно сказал дон Баррехо. — Ты чувствуешь веревку повешенных.
— Утешает меня только то, что если уж меня и поймают, то только вместе с тобой, и мы составим дружную пару в последнем танце в нашей жизни.
Вместо ответа дон Баррехо отрезал большой кусок окорока, положил его на лепешку и принялся за трапезу. Мендоса посчитал нужным подражать товарищу, а Де Гюсак в это время открывал свои последние бутылки.
Довольно скромный ужин был съеден за несколько минут, и при этом обильно полит; потом дон Баррехо, который вопреки своей привычке сохранял полную немоту, откинулся на спинку стула и обратился к Мендосе:
— У тебя есть силы остаться в городе еще ненадолго?
Баск ответил:
— У меня — нет. Монтелимар нагнал на меня страху.
— А поэтому лучше вернуться к своим.
— Не люблю я шуток с испанскими веревками. Мне кажется, что и так судьба нам слишком благоволит. Однако сейчас, когда повсюду кружат ночные дозоры и подняты мосты, нам будет нелегко покинуть город.
— Де Гюсак, ты можешь одолжить нам одежду?
— Мой гардероб в твоем распоряжении.
— Скажи мне, сколько стоит твоя таверна.
— Сколько стоит!.. Так ведь здесь внутри ничего нет!.. Да и все бутылки опустошены.
— Тобой?
— Думаю, да, потому что Мавр не принес мне счастья.
— Ты хорошо сделал, дружище, — сказал дон Баррехо.
— Когда трактирщик не находит выпивох, он сам должен начать пить, а после перестать платить поставщикам.
— Хватит болтать, дон Баррехо, — прервал их Мендоса. — Хватит с меня Новой Сеговии, и я хотел бы побыстрее отсюда убраться.
— Подожди немного, дружище, — ответил гасконец. — Если мы не смогли захватить маркиза де Монтелимара, давай хотя бы попытаемся открыть проход нашим товарищам. До тех пор пока Сеговия сопротивляется, никто не сможет добраться до побережья.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments