Кьяра и Франческа, или Бал для Золушек - Салма Кальк Страница 80
Кьяра и Франческа, или Бал для Золушек - Салма Кальк читать онлайн бесплатно
Франческа стояла под деревом, слушала Октавио и не понимала, о чём он говорит. То есть каждое отдельное его слово было понятно, но вместе они не складывались никак. И тем более — в её адрес.
Никто и никогда не говорил ей ничего подобного.
И даже в книгах и фильмах она никогда не обращала внимания на сцены объяснений героев — да ну, ерунда какая, это же такие специальные сцены, их придумывают для развлечения, а на самом деле никто никому ничего такого не говорит. На самом деле берут за руку и говорят — пошли. Ещё могут сказать что-нибудь вроде «ты красивая». А могут и не говорить, вроде же и так всё понятно.
А он даже и не предлагает никуда идти. Он здесь и сейчас. В этом месте и этом времени.
Времени?
Франческа медленно достала из кармана часы. Октавио увидел — да, он узнал их, взгляд его стал острым и он мгновенно схватил её за руку.
— Что ты хочешь сделать? — он переводил взгляд с её лица на часы и обратно.
— Я хочу… продлить мгновение. Это. Здесь и сейчас, — хрипло проговорила она.
— Тебе для этого нужны волшебные часы? — он выдохнул, накрыл её ладонь своей и очень осторожно обнял её свободной рукой. — Если хочешь — давай, сделаем это, но лучше бы открывать эти часы мне, договорились? Я уже хорошо с ними знаком, и вообще я младше тебя.
— Зато у тебя опасная работа, — прошептала она.
— Скорее нудная. Опасно бывает не так уж и часто, — возразил он.
Его рука сзади не возмущала и не вызывала желания немедленно вырваться. Это было почти как в танце. Она замерла и прислушалась к себе — нет, пока он спокоен и расслаблен, она может так стоять. А если чуть пошевелиться… Рука мгновенно опустилась.
— Прости, — прошептала она.
— Что-то не так? Скажи.
— Я не знаю, как это, когда так.
— Так — это когда вместе лучше, чем по отдельности. Обоим. Я слышал, так бывает.
— Только слышал?
— И ещё видел. У других. И хочу, чтобы у меня и со мной тоже было. Говорят, если всё правильно, то когда вместе — это больше, чем один и один. Я понятия не имею, как это описать математикой.
— Зависит от того, какую операцию ты хочешь произвести между двумя единицами.
— Проще всего — сложить, наверное, но тогда будет просто сумма. А вот если предположить, что единица на самом деле не единица — ведь единица единице рознь, понимаешь? Одна единица умеет только есть и спать, другая ещё стреляет, а третья — стреляет, танцует и ещё думает немного, понимаешь? Так вот, ты и твой потрясающий внутренний мир, и я…
— Ты и твои смелость и отвага. И изобретательность.
— Ты так думаешь, правда? Значит, должна получиться очень хорошая сумма! Позволь только мне попробовать.
«А захочешь — так бери и пробуй» — вспомнила Франческа. Она неловко положила руку ему на плечо — ту, что была без часов.
Мгновенно его вторая рука обхватила её за талию — чуть сильнее, но тоже нежно. Никто не держал её так, всегда хватали, прижимали, нетерпеливо тянули.
— Я бы сказал тебе — сердце моё, но это не мои слова, их уже говорит один человек той, кого любит всем сердцем, это будет плагиат. Я скажу — радость моя, счастье моё. Это про тебя. И про меня немного. И твои часы вовсе не при чём. Такое мгновение я тебе легко остановлю без них — когда захочешь, — он взял часы и опустил их обратно к ней в карман.
— Я знаю, что ты можешь придумать и сделать, но я никогда не думала, что ты можешь так хорошо говорить, — прошептала она, глядя ему в лицо.
Ничего же не будет от того, что она посмотрит ему в лицо? Он ведь, оказывается, красив, а она и не замечала…
— Когда попадаешь в нашу службу, говорить выучиваешься первым делом, это для нас тоже важно, — рассмеялся он. — Знаешь, у меня перед глазами отличные примеры правильных слов и эффективных стратегий.
Про эффективные стратегии она тоже понимала, да.
Когда он осторожно коснулся её губ, она рефлекторно вздрогнула и зажмурилась… а потом вдохнула и открыла глаза. Нет, или пробовать, или бояться, и она решила — пробовать.
Глубоко вдохнула и снова подняла на него глаза.
Впрочем, он был только рад двинуться ей навстречу.
— Скажи, а если я приглашу тебя к себе в гости? У меня не очень много места, но в целом мне нравится. Я уже договорился, чтобы мне оставили мороженого — оно нереально вкусное. Ты вообще любишь мороженое? Можно просто так, можно с шоколадом, можно с клубникой, а можно — со всем вместе разом. А если ты сомневаешься — ну так представь, что это не вполне ты, а та крутая магичка, за которую ты играешь, и на которую сегодня немного похожа. А завтра с первым лучом солнца снова станешь ты. И я — тоже не я, как он есть, а придумай что-нибудь, как тебе хочется.
— Я не знаю, что мне хочется. Мне хотелось конкретных насущных вещей. Они у меня сейчас есть.
— Значит, можно подумать и о разном другом тоже, — подмигнул он.
Она смотрела на него и молчала.
— Да, я думаю, что люблю мороженое, — сказала она потом. — И… пожалуй, я хочу после праздника пойти к тебе в гости. Наверное, я готова попробовать. Но не могу обещать, что всё получится сразу, и как ты хочешь.
— Я не тороплюсь, — улыбнулся он радостно. — Я понимаю, что счастье бывает всякое, и оно не хуже от того, что иногда приходится подождать.
Когда вся официальная программа была успешно преодолена, ещё некоторое время танцевали просто вальсы и польки. Вальсы были то стремительными, то нежными и медленными, а польки — уже совсем сумасшедшими. Уже, наверное, перетанцевали все со всеми, а некоторые — и не по разу.
А потом Шарль собрался отбывать к себе и попросил микрофон и тишины.
Тишина сразу же установилась такая, что микрофон тут же был отложен за ненадобностью.
Шарль поблагодарил всех за праздник — за то, что придумали, сделали, подготовили и подготовились. И за то, что дождались, пока он сможет присоединиться.
— И мне хочется поблагодарить господина Манфреди, автора этой блистательной идеи, маэстро Фаустино, который помог её реализовать, и госпожу де Шатийон — её опыт и знания оказались бесценными. А также её терпение! Я прошу их выйти сюда, посмотрите на этих людей, и если вы сегодня не сказали им ещё, как хорошо у них получилось, то это следует сделать.
— Ступайте, сердце моё, я очень рад за вас, — Себастьен подал ей руку и поднял со стула.
Элоиза вышла, сощурилась, увидела также неловко выходящего Гаэтано и сияющего маэстро Фаустино. Им хлопали, свистели и орали.
А потом распорядитель громко сказал:
— Сейчас я объявляю вальс, и пусть его начнут те, кто стоит в кругу. Но нам нужна ещё одна дама. Я полагаю, маэстро пригласит госпожу де Шатийон, а Гаэтано волен пригласить любую даму в зале!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments