Друг и лейтенант Робина Гуда - Анна Овчинникова Страница 36

Книгу Друг и лейтенант Робина Гуда - Анна Овчинникова читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Друг и лейтенант Робина Гуда - Анна Овчинникова читать онлайн бесплатно

Друг и лейтенант Робина Гуда - Анна Овчинникова - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Овчинникова

Ричард Ли долго молча смотрел на дочь, потом перевел пристальный взгляд на меня...

А я, опустившись на обгорелое бревно рядом с Локсли, боковым зрением уловил, как йоркширец небрежно потянул за перевязь колчана, приподняв его над плечом. То же самое проделали остальные стрелки, а Тук принялся задумчиво поглаживать ложе своего греховного оружия, уставившись куда-то поверх макушек деревьев притихшего леса.

Я сам держал арбалет под рукой, наблюдая за Ли и Олифантом: опустившись на колено за спиной хозяина, сакс что-то тихо загудел рыцарю в ухо. Ли несколько секунд слушал его с каменным лицом, потом бросил короткое приказание своим вилланам, и те поспешно встали и убрались прочь, растворившись во тьме между сгоревших хижин. Наконец телохранитель Катарины закончил бубнить и поднялся.

Наступившая вслед за тем томительная пауза тянулась до тех пор, пока хозяин Аннеслея не извлек из-за пояса кинжал и не потыкал острием в подрумянившуюся тушу.

— Мясо готово, — объявил он. — Жаль только, запивать его придется дождевой водой. Сейчас очень кстати пришелся бы бочонок вина или эля.


Мы пировали на пепелище, рядом с трупами убитых наемников, однако это не портило нам аппетита.

— Я опять перед вами в долгу, — обратился рыцарь к Робину Локсли. — А я всегда оплачиваю свои долги.

Вожак разбойников только пожал плечами. Он по-прежнему держал под рукой лук, что не мешало ему отдавать должное жареной свинине.

— Хотел бы я знать, что сейчас творится в Папплвике, — Робин хлебнул воды из уцелевшей кружки и передал ее Виллу. — И хотел бы я знать, скольких наемников Гай Гисборн не досчитается к утру!

— Сколько бы их нынче ни поубивали, Певерил всегда отыщет себе новых, — откликнулся верный своему ворчливому пессимизму Барсук. — Нет, если б король Ричард был здесь, он бы никогда не позволил людям шерифа жечь и грабить в Ноттингемшире, словно в варварской мусульманской стране!

Ричард Ли вытер руки о край плаща.

— Но короля Ричарда здесь нет. И неизвестно, когда он тут будет.

За спиной Ли вдруг возникла неуклюжая тень, неуверенно шагнула ближе, так и не решившись выступить на свет. Только по голосу я узнал виллана Леофрика, который робко спросил:

— Господин, это правда, что вы собираетесь в паломничество?

— Да, — не оборачиваясь, кивнул рыцарь. — Я дал обет, когда находился в плену. И вскоре отправлюсь в Конк, в аббатство Сент-Фуа.

— Но кто же тогда... — крестьянин умолк, однако все поняли его недовысказанный вопрос: кто защитит Аннеслей в случае нового нападения, если Ричарда Ли здесь не будет?

Жители деревни наверняка ждали возвращения своего господина так же нетерпеливо, как Барсук ждал возвращения Ричарда Львиное Сердце. «Вот приедет барин...» А теперь все их надежды пошли прахом. Ли вернулся из плена, растеряв всех соратников, на Аннеслей лег огромный долг, и, мало того, хозяин собирался снова бросить свои земли на произвол судьбы.

Катарина резко повернулась и прожгла Леофрика таким взглядом, что бедняга поспешно убрался от костра. Может, она напрасно подозревала крестьянина в доносительстве, Олифант вполне мог сам выследить хозяйку. По всему было видно, что дюжий сакс относится к своим обязанностям телохранителя с ревностностью породистого бультерьера.

— Да, скорей бы уж вернулся король Ричард! — вздохнул Дикон Барсук. — Не то Гисборн спалит всю округу, что твой уонтлейский дракон!

— На любого дракона можно найти управу, — проговорил Кеннет, дуя на слегка помятое оперение стрелы.

— Хочешь пристрелить нового командира наемников? — Тук брезгливо сунул нос в кружку с дождевой водой. — Ну, положим, тебе это удастся! Так шериф найдет еще одного командира, уже не из скоттов, а из самых диких ирландцев. Пристрелишь и его тоже? А вице-граф притащит кого-нибудь из людоедов-эфиопов...

— Лучший способ избавиться от драконов — это завести своего собственного, — прервал я расфантазировавшегося монаха.

Все с интересом уставились на меня.

— Да? И как ты предлагаешь это сделать? — осведомился Робин.

Я отобрал у Тука кружку, хлебнул и объяснил свою мысль. А когда закончил, смог насладиться невиданной прежде картиной — потерявшим дар речи Робином Гудом.

Вожак аутло глубоко вдохнул, резко выдохнул и только тогда обрел голос.

— Ты что, спятил?! Если шериф тебя узнает, ты угодишь в петлю, прежде чем успеешь перекреститься!

— Что-то не припомню, чтобы мы с Вильямом Певерилом когда-нибудь раньше встречались.

— Не он, так кто-нибудь из жителей Руттерфорда, Менсфилда, Блидворса тебя узнает! Трудно ли запомнить такого дылду? Да в первый же рыночный день кто-нибудь покажет на тебя пальцем и кликнет стражу...

— Ты взаправду спятил, Малютка! — поддержал Робина Вилл. — Интересно, как ты собираешься занять место Гая Гисборна? Он считается лучшим стрелком в своих краях, а ты за полсотни шагов не попадешь в Великий Дуб!

Вилл был отчасти прав, но с той стороны костра на меня смотрела Катарина, и я возразил с большей запальчивостью, чем собирался:

— А Симон де Моллар тоже был знаменитым стрелком?

— За Молларом стояло десять поколений рубак благородной крови! А место ему, говорят, выхлопотал констебль ноттингемского замка, который приходился ему дальней родней... Так что если хочешь заменить Гисборна, дело за малым — найди того, кто похлопочет за тебя перед вице-графом, ха! Скажи, Джонни, у тебя, случайно, нету знакомых в Лондоне или в Вестминстере? А может, твоя знатная родня...

— Зачем же искать так далеко? — вдруг перебил Вилла Ричард Ли. — Я сам могу представить Джона вице-графу.

Мы уставились на крестоносца, пытаясь понять, шутит он или говорит всерьез. Я знал, что порой Ричард Ли может забавляться не хуже самого Робина Гуда, но... Под навесом наступила вопросительная тишина, и в этой тишине рыцарь договорил:

— Думаю, Вильям Певерил не откажет, если я попрошу его о месте командира наемников для своего зятя.

Глава восемнадцатая

Кто ты такой? — спросил шериф.

Ты крепок и плечист.

Меня зовут, — ответил Джон, —

Рейнольд Зеленый Лист.

Ступай, Рейнольд, служить ко мне,

Чем худо у меня?

Получишь двадцать золотых

И доброго коня.

И вот одет Малютка Джон

Шерифовым стрелком,

Но и теперь Малютка Джон

С изменой не знаком.

«Робин Гуд угощает шерифа» (перевод Игн. Ивановского)

СЭР РЕЙНОЛЬД ГРИНЛИФ


— Еще двое! — стражник приподнял рогожу, чтобы продемонстрировать груз на телеге. — Поневоле вспомнишь датский день, кровь Христова! Эдак скоро в округе не останется ни одного нормана, гасконца, фламандца... — глянув на Гая Гисборна, он быстро понизил голос: — Или скотта...

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.