Свитки Норгстона. Искушение магией - Анна Никитская Страница 70
Свитки Норгстона. Искушение магией - Анна Никитская читать онлайн бесплатно
Они вошли в пещеру и осмотрелись. Все было так, как и в момент их ухода.
– Сегодня я уже не смогу пойти в город. Отец дома, – сказал юноша, расстилая матрац.
– Может быть, ты теперь скажешь, что мы здесь делаем? – спросил Берт, который умирал от любопытства.
– Пока не могу, – ответил юноша извиняющимся тоном. – Сперва я должен все выяснить. К тому же я не уверен в том, что отец не сдаст меня при первом же моем появлении. Они тут все словно с ума посходили!
– А как же твоя мать?
– С ней я как-нибудь справлюсь, – неуверенно произнес юноша и улегся на матрац. – Я уйду рано утром, отец уже будет на службе, – произнес он, отворачиваясь к стене.
Берт отступился. Он знал, что Лео бывает крайне упрям. Ему оставалось лишь надеяться на то, что его завтрашняя вылазка обойдется без происшествий.
Лео проснулся на рассвете и тихонько поднялся, собираясь уйти незамеченным.
– Вздумал идти один? – услышал он бодрый голос позади себя. – Не выйдет. Что я скажу Хью, если ты не вернешься? Где я буду тебя искать? Короче, я иду с тобой!
Лео кивнул. Он и сам хотел попросить Берта пойти с ним. Его останавливало лишь то, что Берт может услышать их разговор с матерью.
Они осторожно выбрались наружу, убедившись, что за входом никто не наблюдает, и двинулись в путь. Приблизившись к поселению, Лео озабоченно нахмурился. Возле его дома стояли несколько охранников, так что подобраться незамеченным ему было невозможно.
– Что теперь собираешься делать? – спросил Берт, поворачиваясь к Лео.
Тот мгновенно все обдумал и наконец сказал:
– Придется рискнуть! Ты проскользнешь в дом и скажешь моей матери, что я пришел с ней поговорить.
– А если она тоже того… Ну такая же, как все остальные воины? – спросил Берт с тревогой в голосе.
– А ты попробуй понаблюдать за ней. Может, что и прояснится. Если поймешь, что что-то не так, уходи. Я останусь здесь дожидаться их ухода, не будут же они торчать здесь все время. Тихо! – вдруг прошептал Лео, пригибаясь к земле. – Кажется, это Армос! Да, это он! Что ему надо от моей матери? Берт, скорее беги туда, я должен знать, зачем он сюда явился!
Берт, приняв мышиный облик, скрылся в кустах, появившись через некоторое время на пороге дома. Он юркнул в дверной проем и скрылся из вида.
– Я прошу вас дать мне что-либо из вещей вашего сына, – произнес Армос, обращаясь к миссис Ортэ.
Она вся словно сжалась, продолжая стоять на месте.
– Так вы мне дадите что-нибудь? – настойчиво переспросил колдун.
Она нехотя двинулась в комнату Лео. Берт незаметно шмыгнул за ней. Женщина негромко всхлипнула и открыла шкаф. Некоторое время она стояла, глядя на висящие в нем вещи, а затем дрожащими руками сняла с вешалки рубашку. Она лишь на мгновение прижала вещь к груди, а затем схватила свечу, стоящую на столе и бросила ее в шкаф, отправив туда следом и рубашку.
Пламя мгновенно схватилось.
В комнату вбежал маг и, оттолкнув бедную женщину в сторону, принялся тушить пожар.
– Зачем вы это сделали? – крикнул он на нее. – Это все равно не помогло бы! Неужели вы столь наивны?
– Да! Я наивна настолько, что до последнего вздоха буду защищать своего сына! – выкрикнула она ему в лицо, выпрямившись, словно натянутая струна.
Колдун, затушив пожар несколькими заклинаниями, произнесенными на странном языке, обернулся, удивленно посмотрев на нее.
– Вы не подчиняетесь приказам короля? – спросил он с интересом.
– Он мне не король! Он паршивый убийца, желающий смерти моему мальчику! Будь он проклят! – Женщина обессиленно рухнула на пол, ожидая того, что ее тотчас арестуют.
– Тише! Не надо так кричать! – перебил ее колдун. – Вы же не хотите, чтобы вас схватили.
Она удивленно взглянула на мага, словно видела его впервые.
– Вы не заберете меня? – спросила она, поднимаясь с пола.
– Нет, – коротко ответил он. – Но я все же должен забрать это.
С этими словами он вынул из шкафа одну из вещей Лео, наименее пострадавшую в огне, и быстро вышел из комнаты, оставив женщину в полном недоумении.
Берт, наблюдавший всю эту картину, наконец пришел в себя. Он перевоплотился обратно в беса, заставив женщину вздрогнуть от неожиданности.
– Только не надо кричать! – тут же воскликнул он, вытягивая руки вперед, словно пытаясь предостеречь ее от непредсказуемых действий.
– Вас, кажется, зовут Берт! – проговорила она, расправляя плечи. Ею еще владел испуг, но она изо всех сил старалась не подавать вида. – Вам требуется моя помощь? – спросила она особым тоном, которым давала понять, что окажет ее в любом случае.
– В некотором роде, – ответил бесенок уклончиво. – Дело в том, что я пришел сюда вместе с вашим сыном…
– Где он? – Женщина сделала один большой шаг к нему и схватила его за мохнатую руку. – Отведи меня к нему сейчас же, у нас совершенно не осталось времени!
– Именно за этим я и пришел, – ответил Берт, останавливая ее. – Но там за дверями вашего дома стоит охрана, и если вы сейчас выскочите на крыльцо, словно ошпаренная курица, и броситесь бежать вслед за мной, то неизбежно привлечете их внимание. Так что лучше успокойтесь и подумайте, как нам лучше поступить!
Женщина мгновенно пришла в себя, ее возбуждение мало-помалу улеглось. Ее странный гость был прав.
– Я только что испекла несколько пирогов для праздника, посвященного возвращению этого чудовища в замок. Но до него еще несколько часов ожидания, так что думаю, наша любезная стража не откажется от угощения.
Она велела Берту исчезнуть и уверенно двинулась к двери, неся перед собой на тарелке теплый ароматный пирог.
– Сэр Роланд! – позвала она, выйдя на крыльцо. – Не могли бы вы подойти ко мне?
Воин удивленно оглянулся. Он не мог припомнить, чтобы эта гордая красавица когда-нибудь обращалась к нему с такой интонацией в голосе. Словно загипнотизированный, воин поплелся к ней, оставив стоять в стороне своих товарищей.
– Слушаю вас, мэм, – произнес он с изящным поклоном.
Она спустилась с крыльца, подойдя к нему почти вплотную.
– Мой дорогой сэр Роланд, – пропела она тягучим медовым голосом, глядя ему прямо в глаза, – я тут подумала, что это совсем несправедливо, что вы целый день вот так стоите тут, не имея возможности нормально отобедать, как остальные ваши соратники. Не сочтете ли вы за назойливость мое предложение отведать этого свежайшего яблочного пирога, а я пока схожу в лавку и возьму еще яблок, чтобы сделать второй такой на праздник.
Сэр Роланд перевел взгляд с женщины на пирог, источавший такой манящий аппетитный запах.
– Идите сюда, – приказал он остальным. – Миссис Ортэ нас угощает!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments