Острова - Алекс Орлов Страница 67
Острова - Алекс Орлов читать онлайн бесплатно
– Лесные?
– Да, иногда они ищут работу. Так вот на некоторых одинаковые раны от пуль малого калибра. Почему-то я сразу вспомнил о вас, сэр. Вокруг все было истоптано шагоногами, от которых лесным тоже досталось из пулемета. Девять миллиметров, не ошиблись мои разведчики?
– Не ошиблись, – ответил Джек. – Ваши союзники обстреляли нас, когда мы подошли к форту. Мы думали, нас зажали с двух сторон, а оказалось, что это были противники.
– Они не разобрались, – пояснил Бертуччи. – Шагоногов никогда не видели, вот и начали палить. Кстати, сэр, пистолет при вас не нашли.
– Но ты же сам видел, как меня обыскивали.
– Видел. Также я видел, как вы успели сунуть его Грейну, – кивнул Бертуччи на одного из своих солдат.
– Значит, он у Грейна.
– У него нет.
– Тогда у меня, – сказал Веллингтон и, распахнув куртку, показал пистолет, засунутый за пояс вместе с полудюжиной уложенных патронташем фляжек.
– Но как? – поразился Бертуччи. – Вы же мне показывали этот фокус! Я следил!
Веллингтон улыбнулся.
– Вот именно потому, что я показывал тебе этот фокус, я провел его немного иначе. Зная, где ты можешь находиться, я показал тебе спектакль – сунул пистолет Грейну, а когда тебе закрыли обзор, перебросил его другому товарищу – вот этому.
– Фарро?
– Ну, может быть, Фарро, а может быть, кому-то еще, суть в том, что нужно все время импровизировать. Ты ждал знакомых действий и попался, а если бы это был враг?
– Для меня вы недостижимы, сэр, – со вздохом произнес Бертуччи.
– Да ладно тебе прибедняться, я же вижу, что ты сейчас импровизируешь! Вот для Пепе Веллингтон действительно был недостижим, а у тебя на руках есть еще козыри. Ты, наверное, смолой торгуешь?
– Здесь все ею торгуют.
– Я не осуждаю.
Ставка Сэма Бертуччи выглядела не так помпезно, как здание миссии, которое прибрал к рукам Пепе. Здесь все строилось для удобства жизни и обороны, если потребуется.
Глубокий ров, каменный забор из собранных по лесу булыжников, скрепленных раствором. По всему его периметру имелись бойницы – через каждые десять метров. По углам крепости высились башни – мощные доты с веерными секторами обстрела.
Ворота были выдвижными, они поднимались из-под земли, и можно было не сомневаться, что вся остальная подземная инфраструктура была на высоте. А в глубине этого комплекса стояли обычные с виду жилые постройки – личные апартаменты Бертуччи, казармы и нечто вроде штаба. Однако стены этих построек также делались с достаточным запасом прочности – цемента и булыжников здесь не жалели. Крыши были плоскими, с перекрытиями из железобетонных плит.
Помимо необходимых оборонных свойств в комплексе присутствовали и эстетические моменты – рядом с постройками росли высокие деревья, некоторые из которых были усыпаны розовыми благоухающими цветами, однако, на взгляд Джека, и эти излишества были посажены не просто так. В случае обстрела снаряды, ракеты, минометные мины рвались бы в кронах деревьев, нанося постройкам минимальный ущерб.
В просторной гостиной, куда в конце концов доставили гостей, царила прохлада и мятный аромат. Высокая девушка в скромном коричневом платье и с местными слегка угловатыми чертами лица подкатила тележку с напитками и легкой закуской.
Джек даже не поднялся с кресла, ему было хорошо в прохладе и относительной тишине, а Хирш взял какой-то ликер и печенье. Шойбле позарился на пиво и все бутерброды, какие там были.
– Вы голодны, сэр? – спросила девушка чуть хрипловатым голосом.
«Классная девчонка», – подумал Джек, вытягиваясь в кресле, словно кот.
«Надо попросить молока и овсяного печенья, в этом нет ничего неприличного», – подумал Хирш.
А Шойбле ничего не подумал, он только сказал:
– Давай, красавица, неси все, что есть, – сыр, колбасу, хлеб и соус! Я не ел нормальной еды целые сутки!
– А как же козел! – подал голос Джек и засмеялся.
– Сам козел! Он не считается – он жутко вонял!
И, видя удивление в карих глазах красавицы, повторил:
– Неси все, что есть, я не привередливый.
Девушка оглянулась на Бертуччи, тот кивнул, и она укатила тележку в другую комнату.
– Я вижу, у вас разные предпочтения, – заметил Бертуччи.
– А молока можно? – решился Хирш.
– Можно, но оно здесь только ореховое.
– А овсяного печенья?
– Этого – навалом.
– Отлично. Тогда мне того и другого.
– Ты слышала, Ороре? – спросил Бертуччи.
– Да, я все поняла! – отозвалась из другой комнаты девушка.
– С твоего позволения, Сэм… – произнес Веллингтон, доставая очередную фляжку.
– На здоровье, полковник. Раньше вы были лейтенантом.
– Все меняется, дружище. Когда-то я имел трех таких Ороре, а теперь только смотрю и завидую.
Они рассмеялись, Джек, Хирш и Шойбле только улыбнулись, при этом Петер думал о бутерброде с мясом.
Веллингтон разом осушил всю фляжку и облегченно выдохнул.
– Давно не пил, изголодался.
– Пару суток?
– Полтора часа.
– О!..
Шойбле принесли бутерброды, Хиршу – ореховое молоко и овсяное печенье, Джек просто полюбовался фигурой Ороре и стал дремать.
– Ну, так какое у вас ко мне дело, сэр? Я так понимаю, что вы не просто так от Пепе бежали? У вас ведь и оружие, и шагоноги имеются.
– Не просто так, – согласился Веллингтон. – Мы здесь не по своей воле, Сэм, хотелось бы поскорее убраться.
– И куда же, в долину, в город?
– Нет, убраться с Лимбулы…
– Убраться с Лимбулы? – переспросил Бертуччи и удивленно посмотрел на всех гостей поочередно. – Но как вы себе это представляете?
Джек, Хирш и Шойбле переглянулись, они это себе никак не представляли, но, похоже, Веллингтон знал, что говорил.
– Для этого нам нужно захватить асимпторию…
– Да вы с ума сошли, сэр, асимпторию захватить невозможно, там нужен полк солдат, артиллерия, хорошо бы и авиационную поддержку.
– А разве кто-то пытался ее захватить и у него не вышло?
– У нас никому в голову не приходило заниматься этим, сэр. Но даже если все бойцы из долины соберутся, едва ли что-то получится – техники у нас маловато.
– Техника есть у нас, а извещать о своих планах всю округу мы не станем. Сохраним подготовку в секрете.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments