Сонная лощина. Дети революции - Кейт Р. А. ДеКандидо Страница 38

Книгу Сонная лощина. Дети революции - Кейт Р. А. ДеКандидо читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Сонная лощина. Дети революции - Кейт Р. А. ДеКандидо читать онлайн бесплатно

Сонная лощина. Дети революции - Кейт Р. А. ДеКандидо - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кейт Р. А. ДеКандидо

В комнате резко похолодало.

Внезапно София завопила и вытянулась в струнку, выпростала руки перед собой. Свеча на столике погасла, и свет в доме на мгновение померк.

Вскочив на ноги, Бэт кинулась к Софии. Та резко обернулась и открыла глаза – совершенно черные глаза. Бэт отпрянула, едва не упав на кресло.

– Верь, – не своим голосом заговорила София, – что в эту кровавую луну Зерильда воскреснет. Мой слуга уже действует. А вы – готовьтесь.

София вышла на середину гостиной.

– К чему готовиться? – спросила Стейси. – И кто ты?

– Это же Молох, – быстро подсказала Бэт, разозленная, что Стейси не признала сильнейшего из демонических союзников Зерильды.

Лицо Софии исказила зловещая ухмылка.

Я отвечу на твой вопрос, Стейси О’Коннор: готовьтесь к победе. Всадник Смерть уже восстал, за ним последует Война, а после – и Завоеватель с Голодом. Призваны и Свидетели, они – мужчина и женщина. Имена их Крейн и Миллс. Им уготовано пасть, дабы подтвердить наше могущество. Пришел конец света, и все, кто шествует за Всадниками, пребудет в выгоде при нашем царстве.

– Мне нравится, – осклабилась Стейси.

Отлично. Скоро встретитесь с госпожой.

София рухнула на пол, и Бэт кинулась поднимать ее. Воздух в комнате снова потеплел.

– Какого дьявола? – спросила Фрида, пока Бэт усаживала Софию обратно на диван. Жутко недовольная, она встала с кресла.

– Что значит – какого дьявола? – переспросила Стейси, освобождая место на диване, чтобы София могла прилечь. – Мы ведь этого и ждали.

– Ну нет, – с нажимом произнесла Фрида. – Как София? Цела? Здорова?

Бэт кивнула.

– Да, ей только надо отдышаться.

– Мне, – едва слышно пробормотала София, – было очень… очень страшно.

Стейси уперла руки в бока.

– Я думала, мы собираемся воскресить Зерильду. Ее пришествия и ждем два с половиной века. Что значит – ну нет?

– Вот именно, – Фрида укоризненно ткнула в ее сторону пальцем, – мы ждали пришествия Зерильды. Оглянись: ты где-нибудь здесь видишь госпожу? Лично я видела только, как Молох бесцеремонно вселился в одну из нас и сказал, что это он собирается воскресить Зерильду. Да кто он такой? Зерильда наша госпожа, и какой-то там демон мне не указ.

– Хватит! – прокричала Бэт, не давая Стейси ответить. – Послушай, Молох – большая шишка, его лучше не злить. Если уж он решил вернуть Зерильду, нам же лучше. Обретем наконец свою госпожу.

– Ну-ну, – покачала головой Фрида.

София тем временем потеряла сознание.

– Черт. Стейси, звони в службу спасения, Софии надо в больницу.

– Да? И что ты скажешь врачам? – фыркнула Фрида. – «Простите, ребята, она вырубилась после того, как в ее теле побывал демон»?

– Скажем, что она упала в обморок, а почему – не знаем, – зло проговорила Бэт.

* * *

Следующие несколько дней обернулись для Бэт Наджент кошмаром.

После шабаша она больше не видела Фриду – пока медики забирали Софию, та незаметно покинула дом. После выбросила симки, и когда Бэт звонила ей, ответом был то сигнал «занято», то автоматическое сообщение оператора типа «абонент недоступен».

София же впала в кому. Ее маленькое хрупкое тело не справилось с тем, что в него вселился – пусть и ненадолго – Молох.

В довершение всего успешное, казалось бы, воскрешение Зерильды сорвали те самые два Свидетеля, о которых предупреждал демон. Женщина-коп и некий британец. Они настигли Зерильду сразу после пришествия и взорвали ее, использовав склад пороха под арсеналом.

От Молоха вестей больше не поступало, София по-прежнему лежала в коме, в Сонной Лощине творились странные вещи, и Бэт все это надоело.

– Ну, и что предлагаешь? – спросила Стейси на шабаше в канун Дня всех святых.

– Фрида была права, предупреждая, что нельзя полагаться на других в деле воскрешения госпожи. Я тут провела кое-какие исследования. – Бэт показала Стейси старинную книгу, которую приобрела через одного из знакомых в некой английской библиотеке. – Во время революции Вашингтон наградил нескольких соратников особыми крестами.

– Погоди… Это же Кресты Конгресса.

– Откуда ты про них знаешь? – удивилась Бэт.

– Еще в 1785 году, – хитро улыбнулась Стейси, – одна из моих прабабок убила парочку членов семьи Вашингтона и чуть было не свела в могилу его женушку Марту. Это наша фамильная легенда. При помощи этих крестов можно отогнать смерть.

Кивнув, Бэт сказала:

– Что ж, не только твои предки сталкивались с этими крестами. София назначила меня своей поверенной, если с ней что-то случится, и я успела порыться у нее дома. Нашла один крест. Предок Софии по имени Джебедия Кэбот получил его в награду, и крест хранился в семье на протяжении поколений. Если верить книге, мы с помощью этих же крестов можем воскресить госпожу, но надо будет дождаться Нового года. Минует восемь раз по пол-луны, и мы используем шесть крестов для обряда. Парочка из них хранится в Нью-Йорке, и эти я могу заполучить по-тихому. Нужно будет еще три, и вот поэтому ты устроишься работать в Тикондероге.

– С какого перепугу? – нахмурилась Стейси. – И где вообще эта Тикондерога? Это не там ли карандаши делают?

– Тебе достаточно знать, что там хранится один из крестов. Приглядывай за ним и жди подходящего момента, чтобы выкрасть. В январе он нам понадобится. – Бэт улыбнулась. – Кстати, до Тикондероги отсюда четыре-пять часов езды. Это милый городок, тебе понравится.

– Ну, если так… А ты чем займешься?

Бэт тяжело вздохнула.

– Молох говорил о Свидетелях – они ему серьезно мешают.

– Ну и ладно. Молох этот – сволочь самонадеянная. Фрида мне никогда особенно не нравилась, но в одном она была совершенно права: воскрешение госпожи – наше дело.

– Можешь не сомневаться, в следующий раз только мы им и займемся. А еще надо взять на прицел Икабода Крейна и Эбби Миллс.

– Как можно было назвать ребенка Икабодом? – нахмурилась Стейси.

– Британец, – пожала плечами Бэт, – профессор из Оксфорда. А Миллс – коп, и, кстати, только не падай: она была напарницей Корбина.

– Мне это нравится, – закатила глаза Стейси. – Она заняла место шерифа?

– Нет, и это к лучшему. Вместо Корбина теперь мой бывший напарник, человек из Нью-Йорка.

Фрэнк Ирвинг.

– Это у него дочь калека?

– Эй, – Бэт ткнула в нее пальцем. – Мейси – хорошая девочка.

– Да мне-то что. – Стейси вышла с телефона в интернет и забила в Гугл Тикондерогу.

Бэт тоже взялась за телефон – хотела позвонить в больницу, справиться, как там София.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.