Попаданка на факультете пророчеств - Ксения Власова Страница 36
Попаданка на факультете пророчеств - Ксения Власова читать онлайн бесплатно
Мы осторожно миновали коридор и принялись спускаться по черной лестнице. Вокруг была такая темень, что я шла наощупь, цепко ухватившись за перила и надеясь не полететь со ступенек вниз головой.
— Семья Грифленда столь влиятельна, что ее остерегается даже гильдия? — негромко спросила я просто, чтобы не молчать. Тишина в такой темноте давила на уши.
— Лорд Грифленд работает на корону. Гильдия старается не вступать в открытую конфронтацию с верными слугами короля.
— А в завуалированную конфронтацию?
— Не думаю, мисс Бартон, что сейчас подходящее время для такого разговора.
Да и место тоже, мысленно согласилась я.
Мы вышли из общежития и направились в сторону академической лечебницы. Ее здание располагалось совсем недалеко.
— Мисс Бартон, вы так нервно оглядываетесь, что даже я начинаю беспокоиться.
— Я волнуюсь, что нас заметят, — огрызнулась я, но перестала озираться по сторонам. Все равно за капюшоном, низко надвинутым на голову, мало что можно разглядеть.
— Барти летит впереди нас. Если он заметит что-то подозрительное, даст нам знак.
Мои губы невольно искривились в улыбке. В этом весь Блэк.
— Могли бы предупредить.
— Мне казалось, что это очевидно.
Я закатила глаза. Ну конечно, как же иначе?
Земля под ногами местами успела заиндеветь, и я, опасаясь поскользнуться, отстала от Блэка. Его спина в черном прямом пальто притягивала мой взгляд. Мысли скакали с одного на другое, пока в этой чехарде я не выбрала одну.
— Почему гильдия не вызволила вас из полиции? — спросила я, глядя в спину Блэка. — Ведь вы же действовали по ее приказу.
— Вероятно, потому что я не настолько ценен, чтобы ради моей головы обнародовать свой интерес в деле мистера Томсона, — ответил он, не оборачиваясь. Его лица я не видела, но голос показался мне ироничным. Даже слишком, будто за иронией он прятал какое-то другое чувство. — Гильдия не вмешивается в дела короны.
Угу, но и о своей выгоде не забывает. Ну чем не серый кардинал при короле?
Спрятавшаяся за тучами луна вдруг вышла на небосклон, и в ее неровном свете я разглядела ворона, гордо восседающего на широком крыльце лечебницы. За его спиной чернели высокие деревянные двери. Заметив меня, он каркнул, взлетел выше и устроился на тонких перилах, скользя по ним острыми когтями. Клянусь, ворон хвастливо раздул грудь, словно выполнил смертельно опасное поручение и теперь требовал медаль. Или хотя бы слов восхищения.
— Мистер Блэк, — не удержалась я, — вам не кажется, что ваша птица…
— Пытается произвести впечатление?
Слава Богу, я не сошла с ума.
— Что-то в этом роде, — согласилась я.
— Возможно, но мне затруднительно сказать, кто является его целью: вы или ваша сова.
— Где вы видите мою сову? — удивилась я.
— Вы поразительно ненаблюдательны. Дерево справа от лечебницы. Третий сук снизу.
Я наверняка покраснела, но в темноте едва ли это было заметно. Нагнав Блэка, я посмотрела на дерево, на которое он указал рукой. Кажется, это был дуб, судя по толщине ствола, но я могла и перепутать. Прищурившись, я отсчитала ветки и действительно нашла взглядом Буклю. Та, заметив мой интерес, недовольно ухнула и нехотя перелетела на мое плечо. Острые лапы впились в кожу, и я зашипела.
— Кажется, она не очень рада вас видеть, — заметил Блэк.
Букля согласно ухнула, потопталась по моему плечу, устраиваясь поудобнее, и, кажется, приготовилась дремать.
— Вероятно, ей не хотелось покидать комнату, — предположила я. — Она спала, когда я оставила ее.
— Странная сова, — задумчиво проговорил Блэк. — Как вы говорите, она у вас появилась?
— Подарок гильдии, — мрачно ответила я.
— Это многое объясняет.
— Разве?
Блэк промолчал. Мы подошли к крыльцу, и он осторожно сгрузил на него Грифленда. Глаза парня все так же были закрыты, но, нагнувшись, я услышала его дыхание: неровное и немного сиплое. Я закусила губу и отвела светлые волосы с влажного лба.
— Это все из-за меня…
— Вообще-то, вы оба повели себя глупо, — проговорил Блэк.
Он отошел на шаг назад и, опираясь на трость, наблюдал за мной. Его глаза смотрели с напускным равнодушием.
— Спасибо, — огрызнулась я, — от вашей оценки мне стало легче.
— Мисс Бартон, я понимаю, это противоречит вашей деятельной натуре, — он усмехнулся, будто его позабавили собственные слова, — но постарайтесь держаться от дела мистера Томсона подальше. Слишком высокие ставки делаются в этой игре.
— Так вы один из тех, кто делает ставки? — с вызовом спросила я, поднимаясь и прожигая его взглядом. Крыльцо было ледяным, и меня затрясло, несмотря на теплый плащ. Впрочем, возможно, дело было не в холоде.
Бедный Грифленд! Его нужно срочно перенести на мягкую постель.
— Увы. — Блэк развел руками. — В этот раз я скорее пешка, с которой легко расстанутся в случае необходимости.
Я помолчала, раздумывая над его признанием, и передернула плечами.
— Надеюсь, вы знаете, что делаете.
— Могу вернуть вам эти слова, — Блэк крутанул трость. С перил сорвался ворон и с негромким карканьем уселся на его плечо. — Мисс Бартон, помните, на вас напали разбойники. Вам было так страшно, что вы ничего не разглядели.
Я сосредоточенно кивнула и тут же охнула, вспомнив о важной детали.
— Кучер! — вскрикнула я. — Мы забыли о нем.
— Да, верно, — согласился Блэк и нахмурился. — Я найду его и предупрежу, чтобы держал язык за зубами. Временами вы рассуждаете невероятно здраво, мисс Бартон.
Его слова прозвучали одобрительно, и я приосанилась, поздно сообразив, что вообще-то, мне стоило обидеться. Я насупилась и проигнорировала его выпад, слишком озабоченная состоянием Грифленда. Я еще успею вернуть подколку некроманту.
— Что ж, — начала я, — в таком случае… приятного вечера, мистер Блэк.
— Доброй ночи, мисс Бартон, — откликнулся он и, отвернувшись, зашагал прочь.
Я уже обернулась к дверям и занесла руку, чтобы громко постучать, но замерла.
— Мистер Блэк!
Он обернулся резко и настороженно.
Я замялась, а затем откинула капюшон, чтобы посмотреть ему в лицо.
— Благодарю, что спасли мне жизнь.
Блэк помолчал, а затем чуть склонил голову.
— Я всего лишь вернул долг, мисс Бартон.
Я с облегчением перевела дух и, посчитав разговор оконченным, вернулась к дверям.
— Мисс Бартон!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments