Наследие Дракона - Дебора А. Вольф Страница 3
Наследие Дракона - Дебора А. Вольф читать онлайн бесплатно
Кханбул (Запретный Город): вотчина синданизского императора.
Кхутлани: зееранийское выражение, означающее «запретный».
Лашаи: искусственно измененные полулюди, прислуживающие дейченам и йендеши.
Львиная змея: огромная ядовитая двуногая змея с гривой, обитающая в Зеере.
Мадраж: арена и место собраний зееранимов.
Мастерица/мастер: зееранийские мужчины и женщины, которые обучились определенному мастерству – кузнечному делу, рисованию, зодчеству, ткачеству и т. д.
Мах’зула: общество зееранимов, ведущих исключительно кочевнический образ жизни и подчиняющихся древним законам пустыни.
Мимики: представители кинов; живут и охотятся в стае. Издали очень похожи на черных лошадей.
Мин Йаариф: торговый порт на западном берегу Дибриса.
Мутай Гон-Йу (Горы, Усмирившие Дожди): горная гряда в Синдане.
Надсмотрщицы/надсмотрщики скота: люди, отвечающие за здоровье и благополучие племенных лошадей и чурримов.
Нар Бедайян: море к западу от Атуалона.
Нар Итихаан: море к востоку от Синдана.
Нар Кабдаад: море к востоку от Зееры и к западу от Синдана.
Не Ату: член королевской семьи Атуалона.
Ниан-да: десятидневный фестиваль в Синдане. Любой рожденный в это время ребенок считается зачатым в Ночь Равнолуния отпрыском дейского мужчины; все без исключения привозятся в Кханбул в возрасте шестнадцати лет.
Нисфи: зееранийское племя.
Племя: зееранийский клан. Также используется для описания всех племен как единой общности.
Повелитель снов: зееранийский шаман, который может странствовать по Шеханнаму и управлять им.
Пустынный Путь: в зееранийской мифологии путь, по которому проходят умершие.
Риверы: похожие на насекомых люди, которые были искусственно изменены араидами; их укус ядовит.
Рихарр: зееранийское племя.
Рожденный от деев: потомок деев.
Рыжий риджбек: крупные (весом в пять фунтов) пауки, обитающие в подземных колониях. Безопасны, если их не тревожить. Яйца риджбеков считаются в Зеере деликатесом.
Са: сердце души. В более широком понимании – эмпатия и гармония.
Сайани (Дракон Земли Сайани, Спящий Дракон): согласно легенде, Сайани – это дива (дракон женского рода), которая спит под поверхностью мира в ожидании, когда возлюбленный Акари разбудит ее своей песнью.
Салар Меррадж: город добытчиков соли, выстроенный на берегах озера мертвой соли. Вотчина семейства Меров – песчаные духи: формы, созданные из заметенного ветром песка.
Саларианцы: жители города, владеющего соляными шахтами – Салар Мерраджа.
Сандеринг: катастрофа, произошедшая приблизительно за тысячу лет до описываемых в книге событий.
Синдан: империя, которая простирается от Нар Кабдаада на западе до Нар Интихаана на востоке.
Синданизский: из Синдана.
Снафу: божественный покровитель неудачников.
Старшины: главы правящих семей Атуалона.
Страна Снов (см. Шеханнам).
Сумеречные леди/лорды: дейская аристократия.
Сумеречные Земли: земли, которые некогда были частью мира людей, но после отделились; пристанище деев.
Сурдус: не слышащий песни атулфаха.
Тай Бардан (Ледяные Горы): горный хребет в Синдане к востоку от Кханбула.
Тай Дамат (Кровавые Горы): горный хребет в Синдане на Великом Соляном Пути к северу от Кханбула.
Тарбок: стадное животное величиной с козла, в большом количестве обитающее возле рек и оазисов.
Туар: закрывающее тело с головы до ног одеяние, которое носят зееранийские стражники. Состоит из головной повязки и вуали, кафтана длиной до лодыжек, свободного покроя штанов; все синего цвета.
Уска: крепкий алкогольный напиток, популярный в Зеере.
Утрак: зееранийское племя.
Хайра-Кхай: зееранийский фестиваль весны.
Чужестранцы: термин, используемый зееранийцами для обозначения людей, не проживающих в Зеере.
Чурра (мн. ч. – чурримы): крепкое пустынное травоядное млекопитающее, используемое зееранийцами как вьючное животное и рассматриваемое как достойное средство передвижения для чужеземцев.
Шахад: зееранийское племя.
Шену: популярная в Зеере настольная игра.
Шеханнам (Земли Снов): потусторонний мир, место снов и дивных существ.
Шонгвей: разумное плотоядное морское существо.
Шофар: (мн. ч. – шофароты): духовой инструмент, сделанный из рога животного.
Шофар акибра: магический инструмент, изготовленный из рога золотого барана.
Эйд Калиш: торговый город, остановка на Великом Соляном Пути, знаменитая своим черным рынком и торговлей рабами.
Эйш Калумм («Город Матерей»): зееранийская речная крепость.
Эт: кварабализское божество разрушения, чье дыхание творит тьму между звездами.
Эховит: тот, кто слышит атулфах.
Эхуани: зееранийский термин, который расшифровывается как «красота в правде».
АНИ – верховная наставница зееранийских племен. Не имея собственных детей, Ани отдает всю силу материнской любви своим юным подопечным.
ДАРУ – юный сирота из племени зеерани, подмастерье Хафсы Азейны. Появившийся на свет недоношенным, Дару остро чувствует тонкую линию, которая отделяет жизнь от смерти.
ДЖИАН – рожденный от дея синданизский юноша, по закону вынужденный покинуть родину и присоединиться к другим потомкам деев в Запретном Городе, где его ожидает таинственная участь.
ИЗМАЙ – юноша из племени зееранимов, мечтает о том, чтобы нарушить традицию и стать джа’акари, несмотря на то, что воинами в их племени становятся только женщины. Младший сын Нурати, первой матери племени зееранимов.
ЛЕВИАТУС – сын Ка Ату, короля-дракона. Левиатус был рожден «сурдусом», глухим к магии Атуалона, и потому лишен права наследовать отцовский трон. Левиатус беззаветно предан своей семье, народу и королю и делает все для того, чтобы сохранить стабильность в Атуалоне.
НУРАТИ – умм Нурати, первая мать племени зееранимов, мать шестерых выживших детей и самая могущественная женщина в Зеере. Она не остановится ни перед чем, чтобы обеспечить счастливое будущее своих детей и своего народа.
СУЛЕЙМА – дочь повелительницы снов Хафсы Азейны. Заветная мечта этой девушки – стать джа’акари, народной воительницей, и эта мечта может наконец стать реальностью.
ХАННЕЙ – молодая воительница, лучшая подруга Сулеймы. Ханней воплощает в себе все достоинства джа’акари: это храбрая, красивая и благородная девушка.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments