Властелин мургов - Дэвид Эддингс Страница 25
Властелин мургов - Дэвид Эддингс читать онлайн бесплатно
— Ты посмотри, что делается! — недовольновоскликнула Сенедра. Она только что поднялась с постели и стояла у окна,закутавшись в теплый халат.
Гарион лишь промычал со сна.
— Нет, ты только взгляни, дорогой!
Гарион зарылся в толстое одеяло и совсем не собиралсявставать.
— Ты не увидишь оттуда, подойди к окну.
Гарион вздохнул, слез с постели и босиком прошлепал к окну.
— И как тебе нравится это безобразие? — возмущенноспросила Сенедра.
Земля во дворце была сплошь покрыта белым одеялом, и крупныебелые снежинки продолжали лениво падать в тишине утра.
— А что, снег в Тол-Хонете — это редкость? —спросил он.
— Гарион, в Тол-Хонете почти не бывает снега. Последнийраз я видела здесь снег, когда мне было пять лет.
— Что ж, необычная зима, и только.
— Все, я иду в постель и не встану, пока не растает вседо последней снежинки.
— Тебе, собственно, и не требуется выходить на улицу втакую погоду.
— И смотреть даже на это не хочу.
Сенедра прыгнула в свою кровать под балдахином, бросила напол халат и зарылась в толстое стеганое одеяло. Гарион пожал плечами и тожедвинулся обратно к постели. Часик-другой поспать ему не помешает.
— Пожалуйста, задерни занавески над кроватью, —велела ему Сенедра, — и не шуми, когда будешь уходить.
Он посмотрел на нее немного, потом вздохнул, задернултяжелые занавески вокруг ее кровати и, еще сонный, начал одеваться.
— Будь добр, Гарион, — ласково попросилаСенедра, — зайди на кухню и скажи там, чтобы мне подали завтрак в постель.
Гариону все это не понравилось. Когда он закончил одеваться,настроение у него испортилось.
— Да, и вот еще что, Гарион.
— Слушаю, дорогая, — ответил он, стараясь придатьсвоему голосу предельно нейтральное звучание.
— Не забудь причесать волосы. Вечно голова у тебя поутрам выглядит, как сноп соломы.
Голос ее звучал уже совсем сонно, она засыпала.
Гарион нашел Белгарата сидящим с задумчивым лицом возле окнав неосвещенной обеденной комнате. Хотя было раннее утро, перед стариком стоялабольшая кружка.
— Ты мог бы в такое поверить? — спросил он, глядяна тихо падающий снег.
— Не думаю, что это продлится долго, дедушка.
— В Тол-Хонете почти никогда не бывает снега.
— То же самое только что сказала Сенедра, —отметил Гарион, простирая руки над жаровней с углями.
— А где она?
— Снова легла в постель.
— А что, не такая уж плохая идея. А ты почему неприсоединился к ней?
— Она решила, что мне пора вставать.
— Это несправедливо.
— Мне тоже так показалось.
Белгарат рассеянно почесал ухо, не сводя глаз со снега.
— Тол-Хонет — очень далеко на юге, поэтому больше дняили около того снег здесь не продержится. К тому же послезавтра Ирастайд. Послепраздника многие люди окажутся в пути, поэтому мы будем не столь заметны.
— Ты считаешь, что нам надо подождать?
— Я бы счел это логичным. К тому же мы не много временивыиграем, топая по такому снегу.
— А что ты на сегодня планируешь?
Белгарат взял в руки кружку.
— Думаю допить ее содержимое и пойти досыпать.
Гарион подвинул к себе один из обитых красным бархатомстульев и сел.
Что-то беспокоило его вот уже в течение нескольких дней, ион решил, что настало время разобраться с этим.
— Дедушка!
— Да?
— Как это объяснить: мне кажется, что все это уже было?
— Что именно?
— Да буквально все. Ангараканцы пытались сеятьбеспорядки в Арендии — это когда мы преследовали Зедара. Сейчас мы столкнулисьс закулисной деятельностью и убийствами в Толнедре. И эта встреча с чудовищем —на сей раз с птицей-драконом — это же все очень похоже. Создается впечатление,будто повторяется все, что случилось, когда мы искали Шар. И наши дорогипересекались с теми же людьми — Дельвором, таможенником, тем же Джиберсом.
— Ты знаешь, это очень интересный вопрос,Гарион. — Белгарат подумал некоторое время, рассеянно потягивая изкружки. — Если как следует подумать, то вырисовывается определенный смысл.
— Пока я ничего не улавливаю.
— Мы идем к новому противоборству Дитя Света и ДитяТьмы, — пояснил Белгарат. — Эта встреча будет повторением события,которое то и дело происходит с начала мира. И поскольку событие одно и то же,вполне понятно, что к нему подводят и сходные обстоятельства. — Он ещенемного подумал. — Действительно, они и должны быть таковыми, не так ли?
— Боюсь, это несколько сложновато для меня.
— Есть два Пророчества — две стороны одного и того же.Невообразимо давно произошло нечто, отделившее их друг от друга.
— Да, это я понимаю.
— И когда они оказались разделенными, все делаприостановились.
— Какие дела?
— Это трудно выразить в двух словах. Допустим, есть ходсобытий, которые должны были произойти, — назовем его, скажем, будущим.Пока эти силы разъединены и равны, наступление будущего невозможно. И мыпроходим через ту же череду событий вновь и вновь.
— И когда это прекратится?
— Когда Дитя Тьмы наконец одолеет Дитя Света илинаоборот.
— Я думал, что уже сделал это.
— Я не считаю, что это было окончательным шагом.
— Но я убил Торака — окончательнее некуда, дедушка. Тыне согласен?
— Да, ты убил. Убил Торака, но не Темное Пророчество. Ядумаю, что произойдет нечто более значительное, чем сражение на мечах в ГородеНочи, и это будет решающим событием.
— Что это будет? Ну хотя бы примерно?
Белгарат развел руками.
— Откуда мне знать? Я действительно не знаю. Но твояидея может быть весьма полезной.
— То есть?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments