Попаданка для герцога? - Алёна Цветкова Страница 22
Попаданка для герцога? - Алёна Цветкова читать онлайн бесплатно
Гизелла выдохнула, разом ослабнув, а в глазах появились слезы. Ничего себе, я удивилась, а ведь три секунды назад совсем не было заметно, как она волнуется.
– Спасибо, леди, – всхлипнула Гизелла и, достав из кармана тоненький платочек с кружевным краем промокнула глаза.
– Но это еще не все, – улыбнулась я, и она испуганно уставилась на меня, – раз у меня теперь нет управляющего, я решила, что ты вполне справишься с частью его работы. А именно с ведением учета по всему поместью.
Экономка невольно ахнула и схватилась за сердце:
– Леди, вы не шутите?! – не поверила она своим ушам.
– Нет, Гизелла, – покачала я головой, – что бы там ни было у тебя с графом, но ты пока единственный человек, которому я могу доверить такое ответственное дело. А потому собирайся. Мы едем в деревню, проводить ревизию. Мои крестьяне совершенно обнаглели, а у меня нет серебряных рудников, и я собираюсь брать с них оброк в полной мере.
– Они вас обманут, леди, – засомневалась Гизелла, – они такие ушлые, умудрялись дурить даже графа… а уж нас, двух женщин… может быть стоит взять с собой сэра Фиппа?
– Не нужно, – отмахнулась я, – я еще в прошлый раз предупредила негодяя-старосту, чтобы составил мне подушевой список с описью имущества в каждом дворе. И сказала, что если увижу что-то вне этой описи, то обвиню их в воровстве. Поэтому сегодня мы просто обойдем все дворы и зафиксируем нарушения. А дальше будет разбираться городская полиция Крамсберга.
Гизелла молчала и только кивала, соглашаясь со мной. Но, когда я начала вставать из-за стола, не выдержала:
– Простите, леди, но это не самая лучшая идея… понимаете, я знаю этих людей и уверена, что нарушения мы с вами найдем в каждом дворе. И если вызывать полицию, то может оказаться, придется арестовать всех мужиков в деревне. А это совсем не на пользу ни вам, ни поместью, ни деревне. С женщин вы не сможете получить оброк, а они вас возненавидят.
Я почесала затылок. Если Гизелла права, а она лучше знает местных, то все реально не так легко и просто, как я думала. Остаться без мужиков я не могу, но и простить им обман – тоже.
– Но что же делать? – вздохнула я и снова села за стол.
– Леди Лили, – улыбнулась Гизелла, – мы тоже можем немного схитрить… Но нам нужна будет помощь сэра Фиппа…
– Он согласиться, – заверила я ее. – Ну, он же не посмеет отказать в маленькой просьбе слабой и беспомощной женщине?
И Гизелла коротко пересказала мне свою идею. Это было гениально. Оставалось только заручиться поддержкой наемного мага-инженера.
Фипп не был в восторге от той роли, которую ему придется сыграть, но согласился помочь мне вывести крестьян на чистую воду. И через полчаса мы всей делегацией выдвинулись в деревню.
По дороге еще раз обговорили свои роли, и когда заехали в деревню, в санях сидели: я – добрая и бестолковая баронесса, моя верная дуэнья – экономка Гизелла и мой новый управляющий – строгий и беспринципный сэр Фипп.
В этот раз староста не стал устраивать карнавал и встретил нас в нормальном виде. По крайней мере тулуп на нем был чистый и не вонючий. Увидев сэра Фиппа, который согласно своей роли грозно хмурил брови и не улыбался, староста слегка побледнел и засуетился, приглашая нас в дом.
– Ни в коем случае, – сэр Фипп не ответил на заискивающую улыбку старосты, – вы, любезный, несите подушевой список, о котором говорила вам леди Лили. У меня слишком мало времени, поэтому давайте займемся делом. Баронесса ведь предупредила вас о том, что все не внесенное в списки имущество будет изыматься из хозяйства, а с хозяином будет разбираться городская полиция?
Староста, став белее снега, тем не менее кивнул, и бросил на меня быстрый взгляд.
– Изик, – засияла я дурацкой улыбкой, – несите уже скорее бумаги, я хочу быстрее закончить с делами и вернуться в усадьбу. Сэр Фипп, не будьте так строги к моим крестьянам. Им очень тяжело живется, но я уверена, воров среди них нет. Верно, Изик? – я снова растянула губы в широченной улыбке и взглянула на старосту. Тот старательно замахал головой, соглашаясь с тем, что они бедные и несчастные…
– Посмотрим, – невозмутимо произнес сэр Фипп и щелкнул пальцами. И я увидела, как над рукой на краткий миг взметнулось самое настоящее пламя… Ну, ничего себе… так он, действительно, маг?!
Староста сбегал домой и принес исписанные крупным не очень разборчивым почерком листы бумаги. И мы начали ревизию. Заходили в каждый дома, амбар, сарай, считали взрослых, детей, запасы, животных, птицу… Гизелла была права. Ни одна цифра, кроме количества едоков, не совпала с теми, что были в описи.
Из ниоткуда появлялись вейды (*0,5 центнера) зерна, муки, овощей… За несколько дней хозяйствах сильно увеличилось количество коров, лошадей, овец и прочей живности…
По самым скромным подсчетам «украли» у меня не меньше половины того, что внесли в описи. Сажать за воровство можно было всех без разбора…
Через несколько часов, когда мы закончили, вся деревня собралась на площади. Мужики смотрели на нас с ненавистью. Я даже поежилась под их взглядами. Как хорошо, что я не стала настаивать на своей правоте и послушала Гизеллу. Пусть и воспринимала это поначалу как забавное приключение.
– Что же, любезные, – сэр Фипп потряс исписанными аккуратным почерком Гизеллы листами над головой, – я новый управляющий поместьем. И как я и обещал, все, кто хотел скрыть имущество и обмануть баронессу, будет обвинен в воровстве и отправлен под суд. И сейчас я зачитаю список тех, кто сегодня же поедет со мной в город и сядет в тюрьму…
Он начал зачитывать список… с каждой произнесенной фамилией, становилось все тише и тише, а ненависти в глазах крестьян все больше и больше. Когда обстановка накалилась до предела, а от их взглядов, казалось, могли загореться наши сани, я взяла слово:
– Сэр Фипп, – улыбалась я до ушей, растягивая губы через силу, – мне кажется на первый раз нужно простить моих крестьян. На самом деле они вовсе не хотели ничего скрывать, чтобы уменьшить оброк. Они просто не приняли всерьез мое распоряжение. Но впредь они будут гораздо внимательнее к вашим просьбам. Верно, Изик? – спросила я старосту.
– Да, леди, – староста умоляюще смотрел на меня. Ох, чую, что не только нам не поздоровиться, но и самому старосте. Ясно же с чьей подачи все делалось, – пощадите! Не со зла мы, а по недомыслию такое учинили!
– Леди Лили, – сэр Фипп отлично играл злого полицейского, – если простить этим наглецам обман, то они и в следующий раз поступят так же.
– Сэр Фипп, – взмолилась я, – пожалуйста! Я умоляю вас, пощадите моих людей! Хотите я встану на колени?!
– Хорошо, леди, – поджал губы Фипп и выдержал длинную паузу, во время которой было слышно, как кудахчут куры в сарае, – я уважу вашу просьбу и закрою глаза на такое вопиющее нарушение. Но в следующий раз даже не надейтесь на мою снисходительность!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments