Свиток Хевреха - Эрли Моури Страница 14

Книгу Свиток Хевреха - Эрли Моури читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Свиток Хевреха - Эрли Моури читать онлайн бесплатно

Свиток Хевреха - Эрли Моури - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрли Моури

—Вот, пожалуйста, господин Морас, господин Давпер,— открыв дверь, прислуга поклонился, едва не уткнувшись в живот капитану.

—Арбея, Аснис, Авла, Апиода и Анита,— последней из молодых женщин, находившихся в каюте, усланной потрепанными циновками,    Морас назвал высокую блондинку с худощавым лицом и синими, еще влажными от слез глазами.

—Хороши,— Давпер сплюнул на пол потерявший вкус мако, в голове плыл легкий приятный туман.

—Так выбирай на ночь,— Морас будто усмехнулся левой половиной лица, тронувшегося морщиной.— Как говорит Наод «вкуси плоды, пока их не съела мрачного времени гниль». Выбирай, чтобы было не жалко расстаться на Карбосе.

Давпер стоял некоторое время в раздумье, глядя на разных, довольно приятных женщин, прятавших испуганные и уставшие глаза за опущенными ресницами.   

—Не сегодня, капитан,— мне нужно выспаться,— решил он.

—А я, пожалуй, возьму… снова ее,— подойдя к Аните, капитан поднял подбородок девушки, второй рукой несильно стиснул грудь.

—Морас, для мэги подготовьте отдельное помещение. Лучше поближе ко мне,— распорядился Хивс и вышел в коридор.

Глава третья. Баллада порванных струн

Скобяной лавки, названной Давпером Хивсом как место встречи, они достигли вовремя — стрелка на часах башни только коснулась хвоста ящероподобного существа. Слева виднелись доки, длинные бревенчатые здания портовых складов и остов небольшого судна. Справа находился порт, тянувшийся до скалистого мыса, редко поросшего пиниями и травой, с темным пестом маяка в свежем утреннем небе. У причала терлись крепкими бортами корабли, разбуженные слабым тягуном, грузчики валили мешки с повозок на настил, рыбацкие лодки возвращались с уловом. Матросы тоже возвращались, большей частью после ночной попойки: кто, угрюмо переставляя непослушные ноги, щупая пустую мошну да саднящие побои на лице, кто, еще не расставшись с компанией, и горланя нескладно обрывки вчерашних разгульных песен.

—А вот и господин Хивс,— Астра узнала его издалека по быстрой походке и синему мундиру с белым воротником. С ним шли еще трое похожие на матросов или лихих парней, ставших известными, как братство Пери.

—Чудесное утро, мэги Астра,— остановившись на ступенях перед входом в лавку, Хивс отпустил легкий поклон.

—Великолепное!— Астра сплела пальцами рунным знаком Радости и с улыбкой смотрела то на Давпера, то на людей в банданах — их лица казались ей знакомыми.

—Очень приятно, что вы — человек слова,— заметил Хивс следом за ударом колокола, обозначившим час Василиска.

—Я всегда отношусь к делам очень серьезно, господин Давпер. Вернее, мы относимся. Познакомьтесь, мой ближайший друг и помощник — Леос,— не сводя глаз с Хивса, она потянула барда за рукав.

—Рад, безумно рад!— в приветствии гилен Пери прижал руку к груди, бледные губы над клином черной бородки сардонически изогнулись.— Вероятно, вы поэт или бард. Ваши глаза светятся стихами.

—Совершенно верно,— Леос сдержано поклонился.— Я рифмоплет, ценитель сладкой красоты, вина любитель, по жилам синим Эдоса ручей, но рядом с Астрой Пэй — я просто серый воробей.

—Ну что вы. Зачем так принижать себя,— с тенью презрения поморщился Хивс.— И в Иальсе вы, конечно, не так давно. Впрочем, это не имеет значения. К делу!— мигом потеряв интерес к барду, он обратился к Астре: — Госпожа Пэй, если выйти из юго-западных ворот и двигаться дорогой вдоль побережья,— он повернулся, указывая правее маяка, за утесы над которыми вились крошечные точки птиц,— то за час с небольшим вы доберетесь до имения Керлока. Его, кстати, неплохо видно с городских стен — двухэтажный домик, жалкий, с обвалившейся крышей. Скажу сразу: народ наш побаивается этого места. Не знаю, по каким таким серьезным причинам, но все объезжают его. Слышал только, что этот Керлок при жизни занимался алхимией, какой-то нечистой механикой, ну и не без магии все это.

—Был эклектиком,— обобщила Астра.

—Да, кажется, так эти дела называются. Так вот, со стороны сада в том доме есть вход в его мастерскую, и там должна быть старая книга — вот ее мне и нужно достать.

—Только и всего?— мэги все еще смотрела на юго-запад, за пепельно-серый палец маяка.

—И вы платите за это 500 сальдов?— в вопросе Леоса смешалось недоверие и разочарование.— Как-то странно, добрейший господин Давпер. Ведь если бы все так просто, вы бы могли забрать ее давно сам.

—Гм, ну, во-первых, не «давно». О книге старика я прослышал несколько дней назад. Поэтому и побежал за помощью к Варольду. А во-вторых, я не говорил, что все так просто.— Хивс неторопливо достал костяную коробочку, украшенную серебром, взял щепотку тертых листьев мако и положил зелье под язык.— Совсем не просто. Дверь в мастерскую закрыта изнутри, скорее всего на засов. Мои люди уже пытались открыть ее по-всякому — только топоры сломали. Видимо, колдун заклятия наложил. Одного из моих матросов убило там насмерть, отскочившим молотком. И другого вскорости покалечило. Напуганы были ребята. А ночью ужас такой пережили, что их теперь идти туда не заставишь. Но мэги-то всякие подземные звуки и голос старика, что, я думаю, только спьяну послышаться может, не испугает?

—Голос старика?— рассмеялась Астра.— Господин Давпер, несколько дней назад я трупника превратила в горстку пепла. Шутя так. А как же получилось, что дверь в мастерскую заперта изнутри? Ведь в доме никто не живет?

—Не знаю. Может сам Керлок магией или какими-нибудь приспособлениями все это дело запечатал от посторонних глаз. А может, закрылся, да и помер там. Неважно это. Меня интересует только книга,— его глаза, вязкие, с мутным оттенком болотной жижи внимательно смотрели на нее.— Для мэги отодвинуть задвижку или разобраться с печатями труда не составит. Правда? Это, наверное, так же легко, как направить в цель дротик.

—Господин Давпер, неужели вы снова подглядывали за мной?— сказала Астра, на этот раз почти без раздражения.

—Глупости. На рынке о вашей уловке много разговоров было. Кстати, это мои люди, случайно оказавшись поблизости, остановили озорников Бугета. Тех самых, что бежали за вами, держа наготове ножи. Скажу вам по секрету, мошеннику Бугету подчиняется большинство воров рынка и прочий сброд округи. Да… А вы весьма обидели его, на глазах у всех отняв кошелек. Весьма!— Давпер шутливо погрозил пальцем и поглядел в сторону гавани, где стоял на рейде двухмачтовый когг с ярко-красной полосой под фальшбортом.— Вот почему я подумал, что господин бард в Иальсе недавно и плохо знаком с местным людом. Но сейчас вам опасность от варгиевой шайки не грозит — вы под моей защитой.

—Похоже, что вы здесь влиятельный человек,— Астра тоже повернулась к причалу. Возле повозок, на которые грузили толстых трепещущих рыбин, она увидела знакомую фигуру, и хотя глаза слепило утреннее солнце, мэги без труда узнала Голафа Бриса.

—В некоторых случаях не меньше, чем магистр Варольд,— не без удовольствия признал Хивс.— Но сейчас это не столь важно. Почему вы не спрашиваете, какая книга мне нужна? Ведь в мастерской старика может оказаться много книг.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.