Редкая отвага - Дэн Гемайнхарт Страница 30

Книгу Редкая отвага - Дэн Гемайнхарт читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Редкая отвага - Дэн Гемайнхарт читать онлайн бесплатно

Редкая отвага - Дэн Гемайнхарт - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дэн Гемайнхарт

Переведя дыхание, я немного расслабился. Ровно настолько, чтобы открыть глаза и посмотреть вперёд. Сбоку от меня тянулась дорога – раскисшая от слякоти тропа через холмы. Я впился в неё глазами. Нельзя было проглядеть мистера Кэмпбелла и мою лошадку.

Несмотря на липкий страх, по моему лицу расползлась улыбка. Мир буквально пролетал мимо. На своих двоих я бы не сумел мчаться так быстро. Даже бегом. И лошадь не угналась бы за поездом – по крайней мере, по такой грязи. Я становился всё ближе к своей Саре.

Я понимал, что нас разделяет ещё не одна миля, но всё равно не сводил глаз с дороги. Порой она опасно отдалялась от меня и почти терялась вдалеке, но всё равно я не прозевал бы пятьдесят лошадей и крытую повозку.

Секунды бежали, складываясь в минуты. Кажется, прошёл целый час. Страх постепенно перешёл в радостное нетерпение, затем в скуку и, наконец, тревогу. Вдруг я их всё-таки пропустил? Или они поехали по другой дороге? Живот сводило от волнения. Конечно, скорость – это здорово, но нестись не в ту сторону ещё хуже, чем просто стоять на месте.

В конце концов тревога сменилась жуткой усталостью. Пальцы немели, и приходилось менять руки, держась то одной, то другой, чтобы дать им немного отдохнуть. Спина болела, а узкая металлическая перекладина врезалась в ступни, как пила.

Я приседал, пытаясь размять затёкшие ноги, когда вдруг увидел его. Всадника на лошади. Он на всех парах мчался обратно в Якиму. Я резко выпрямился и пригляделся. Он казался испуганным. Даже слишком. Хлопал лошадь по боку шляпой и гнал быстрее, чем стоило бы по этой грязи. Я мрачно сглотнул. Если он так мчится в дождь и слякоть, ничего хорошего это не сулит. От чего бы он ни убегал, я спешил именно туда, а моя Сара уже была там.

Я бросил приседать и крепко вцепился в лестницу обеими руками, не обращая внимания на протесты измученного тела. Я стоял прямо и неотрывно глядел на дорогу.

И увидел. Под серым небом, среди голых холмов. Округлый белый верх крытой повозки. Я затаил дыхание и вытянул шею. Вскоре я понял, что вокруг повозки лошади. Целый табун. Среди них были и пятнистые. Я задышал быстро и отрывисто.

Мистер Кэмпбелл. И Сара. Моя Сара. Наконец-то.

Я ослабил хватку и подался назад, готовый прыгать, но поезд давно разогнался и теперь мчался как молния. Это всё равно что прыгать с лошади, несущейся галопом, на каменистую землю.

Только выбора у меня не было. Не мог же я проехать мимо своей Сары!

Я всмотрелся в полотно дождя и увидел, что мы приближаемся к большому кусту. Он рос недалеко от путей. По крайней мере, так мне казалось. Нужно было только как следует оттолкнуться. Может, он не такой уж и мягкий, но точно лучше камней.

Долго размышлять времени не было. Вот он, куст, совсем близко. Я пригнулся и напряг ноги, готовый к прыжку. Убрал одну руку с лестницы и откинулся в поток воздуха.

На секунду я вспомнил А-Ки и подумал, как было бы здорово, если бы он прыгал сейчас вместе со мной.

Наконец я поравнялся с кустом и резко оттолкнулся от поезда обеими ногами, отпустив лестницу.

Я пронзил воздух, как пущенная стрела. Куст приближался быстрее, чем я ожидал. Я успел только зажмуриться и закрыть лицо руками. Раздался хруст, треск веток и глухой удар. И вот я уже лежал на твёрдой земле, чуть дыша, весь исцарапанный и с листьями во рту.

Не знаю, как они туда попали. Наверное, я орал, но от испуга сам этого не заметил. Я тряхнул головой и выплюнул листья.

Я быстренько себя оглядел, отряхнулся, пошевелил пальцами на руках и ногах и резво вскочил с земли. Кое-где кожу саднило, но в целом всё обошлось.

Я вытер кровь с поцарапанного лба и побежал к лошадям и крытой повозке.

Душа у меня пела. В животе щекотало, как в утро Рождества. Скоро я увижу Сару, поглажу ей шею, загляну в её нежные карие глаза!

Я выбежал из кустов на раскисшую дорогу, футах в двадцати от повозки, и сразу понял: что-то не так. Меня охватило недоброе предчувствие.

Повозка стояла на месте. Лошади нервно переступали с ноги на ногу и мотали головами. Они окружали повозку, стреноженные группками. Сары среди них я пока не заметил.

Зато увидел людей, которые столпились в одном месте и глядели в одну точку.

Там лежало тело. И оно не шевелилось.

Все смотрели на него, сняв шляпы.

Я медленно подошёл.

Двое стояли, а один склонился над телом. Они услышали мои шаги и обернулись.

Лица у них были мрачные. Все молчали. Дождь тихо барабанил по земле.

– Что случилось? – спросил я.

– Опять этот проклятый Калеб Фоуни – вот что случилось! – низким, хриплым голосом ответил один из них.

Кровь у меня застыла в жилах. Я не в первый раз слышал это имя. Калеб Фоуни был известным преступником, и за его голову давно назначили щедрую награду. Кажется, он убил человек одиннадцать. Я посмотрел на труп на дороге. Значит, это был двенадцатый.

Совсем молодой, на вид не старше двадцати, с чисто выбритым лицом и ямочкой на подбородке. Его пустые глаза смотрели в небо, лицо было мокрое от дождя. В вытянутой руке лежал револьвер.

– Он нас тут поджидал, – продолжал всё тот же, хрипатый. – Забрал все деньги и оружие. – Он вздохнул и плюнул на землю. – Трэвис, дурак, потянулся за своим стволом. Тут Фоуни его и пристрелил, даже глазом не моргнул. Вскочил на самую быструю из наших лошадок и помчался вон по той тропе. Мы отправили Джеймса в Якиму за шерифом и его отрядом, но им всё равно уже не догнать Фоуни.

Я всё ещё пялился на мертвеца, когда до меня дошёл смысл его слов.

– Самую быструю? – Я окинул взглядом лошадей. Гнедые, вороные, в яблоках – каких здесь только не было. А вот индейской рыже-пегой с меткой на ухе я среди них не видел. – Рыже-пегую? Которую вы купили у Эзры Бишопа?

Он склонил голову набок.

– Как ты догадался?

– Вы же мистер Кэмпбелл?

– Да, – насторожённо ответил он.

– Меня звать Джозеф Джонсон, сэр. Эта лошадка – моя, и её продали без моего ведома. Я иду за ней из Олд-Мишн, городка в долине Уэнатчи.

– Мне жаль, сынок, но здесь твоё путешествие заканчивается. У Калеба Фоуни ты свою кобылку не заберёшь.

Я вытер залитые дождём глаза мокрым рукавом.

– Нет, сэр. Не заканчивается. Я не сдамся, пока не получу назад свою Сару. – Я посмотрел на встревоженных лошадей. – Можно мне одолжить одну из ваших, сэр?

– Одну из моих… – растерянно повторил мистер Кэмпбелл.

– Да, сэр. Я догоню мистера Фоуни и верну Сару. Может, и ваши деньги тоже. Так что мне срочно нужна быстрая лошадь.

– Не горячись, сынок. Такого негодяя, как Фоуни, голыми руками не возьмёшь. Почему, думаешь, мы тут стоим?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.