Загадка старого особняка - Бетти Рен Райт Страница 26
Загадка старого особняка - Бетти Рен Райт читать онлайн бесплатно
– Мы слишком часто загружаем тебя, София, – добавила она. – Извини. – По-видимому, это была попытка утешить нас обеих и сказать, что мне будет лучше где-нибудь в другом месте.
Как только появился Дэн, я надела шиповки и отправилась на пробежку. На западе набухали довольно тяжёлые тучи, но меня это не пугало. Сейчас я только рада была бы оказаться в самом эпицентре грозы.
Когда я оказалась на пляже, ветер уже взбивал на воде белые барашки. Люди собирали пожитки и детей, а одна девчушка громко ревела – не хотела уходить. Неподалёку ещё можно было различить то, что осталось от песчаного города, возведённого Терри и Джином. Ещё пара часов – и городок исчезнет, будто никогда его и не было.
Я миновала волнорез, то место, где я осознала, что прапрабабушка умерла. Дальше на берегу стояли коттеджи: как игрушечные домики, каждый со своим садом и аккуратной лужайкой. Детишки из коттеджей высыпали на дорогу, и кое-кто побежал за мной. Я даже замедлилась, чтобы они не отставали.
Я пересказываю тебе все эти мелочи, чтобы было понятно, каким обычным всё казалось и насколько неожиданным для меня стало то, что случилось потом.
Наконец ребятня с хихиканьем отстала, так что на следующем повороте я опять осталась одна. Следующим моим видением, таким же чётким, как коттеджи вдоль дороги, был дом семейства Грэндалл. Он возник прямо передо мной, всего в сотне метров, так что дорога, по которой я бежала, вела прямо к крыльцу.
Я остановилась. Я понимала, что дом не может быть здесь на самом деле, но не испугалась – по крайней мере, сначала. Он казался таким мирным – игрушки разбросаны на крыльце и на лужайке, входная дверь распахнута и впускает лёгкий ветерок – всё так, как я там оставила. За исключением мёртвой тишины.
Оглушительной тишины.
Я подумала, что близнецы и Микки могли куда-то уйти с Дэном – может, просто через дорогу к Чарли – но сама себе не поверила. Внезапно меня охватил ужас. Дом показался мне потому, что случилось несчастье. Это было то самое чувство неясной угрозы, которое напугало меня в первый вечер у Грэндаллов. А я так и не рассказала о нём никому. Для меня было гораздо важнее держать всё это при себе.
Всю дорогу назад до Линкольн-стрит я молилась о том, чтобы это была ошибка. Только бы дети оказались дома. Но когда я увидела, как из дома миссис Крамер на углу выходят Лили с Дэном и Чарли, я перестала молиться. Если бог и услышал, что я его о чём-то просила, ответ был очевиден: НЕТ!
– Мальчики пропали, – сказал Дэн. – Мы думали, они пошли навстречу маме, но она задержалась, потому что зашла…
– Дэн, звони в полицию! – перебила его Лили. Её синие глаза казались невероятно огромными на белом, как мел, лице. – Они не могли уйти далеко. Если только кто-то не забрал их… – тут её голос прервался.
– Они отправились в Замок, – сказала я. – Его же видно с вашего двора. Уилл так много о нём рассказывает, что они могли заинтересоваться и подумать, что это настоящий замок – как на картинке в книжке.
– В Замок? – переспросила Лили. – Откуда ты можешь знать…
– Но я знаю! – закричала я. – Знаю, и всё! Они пошли туда, и мы должны их остановить!
Я снова побежала, и вскоре услышала, как остальные бегут за мной. Когда мы добежали до дома (игрушки на крыльце лежали, как в моем видении), я уверенно повернула во двор. Малышня наверняка отправилась в обход по Баркер-стрит, ведь им ни за что было не протащить через поле коляску с Микки. А мы можем бежать напрямик.
– Если они и правда туда пошли, – пропыхтел Дэн, когда мы продрались через заросли и выбежали на поле, – то не смогут попасть внутрь.
– Смогут, – не замедляясь, возразила я. – Сегодня там работает водопроводчик. Уилл сказал, что нарочно не стал запирать дверь.
И я увидела это так ясно: близнецы затаскивают по ступенькам коляску с Микки, Терри открывает дверь…
Позади кто-то споткнулся и упал, и я подумала: бедная Лили, каково ей бежать в своих лучших туфлях? Чарли застонала, и Дэн буркнул:
– С ума сойти! – Но не остановился.
Я ещё никогда не бегала так быстро. Мне казалось, я едва касаюсь земли. На Баркер-стрит я увидела Джейка. Малыш стоял на тротуаре и не сводил глаз с Замка. Его мордашка была бледной даже под слоем грязи.
– Они пошли туда! – сказал он, не дожидаясь, пока я спрошу, не видел ли он двух малышей с детской коляской.
Джейк показал на ту сторону улицы с таким видом, что было ясно: его туда больше не заманишь ни за какие коврижки!
– Что он сказал? – тут же вмешался Дэн. – Они там?
Я кивнула, и он побежал через улицу. Мы снова бежали вместе. Лили потеряла туфли, и они с Чарли неслись вровень. Дэн распахнул дверь в Замок.
Похоже, Джин и Терри едва переступили порог. От толчка Дэна они заскользили по плиткам пола одним визжащим клубком. При виде Лили малыши вскочили и уткнулись лицами ей в подол.
А я смотрела на пустую коляску. Это был худший момент в моей жизни – по крайней мере, до той минуты. Потому что дальше было ещё хуже.
Мы все закричали:
– Где Микки?
И Лили пришлось отрывать близнецов от себя, чтобы они могли ответить. Однако они лишь цеплялись за неё и ревели, и толку от них было мало.
Она ласково встряхнула Терри за плечи.
– Милый, скажи нам, где Микки? – спросила она. – Где вы его оставили?
Терри рыдал и не отвечал, но зато Джин повернулся, одной рукой по-прежнему цепляясь за мамин подол. Малыш показал наверх.
– Мы нигде его не оставляли! – затараторил он. – Мы никогда бы его не оставили! Та тётя его забрала наверх! Она велела нам ждать, пока не вернётся!
Он не успел договорить, а мы с Дэном уже были на полпути на второй этаж, Чарли поспевала следом. Знаю, что я считала её неженкой и плаксой, но в итоге она оказалась нормальной девчонкой. Все последние дни она только и думала, как бы никогда не приближаться больше к Замку – и всё же вот она, бежит за нами.
Наверху она уверенно махнула вправо:
– Это там. Последняя спальня. Помнишь, Дэн?
Теперь мы уже слышали, как плачет Микки. Я сама чуть не заревела. А его рыдания казались какими-то глухими, как будто удалялись от нас.
– Где он? – охнула Лили.
Она тоже поднималась по лестнице и волокла за собой близнецов.
Дэн успел распахнуть дверь прежде меня.
Нас чуть не свалил с ног порыв сырого колючего ветра. Он так завывал, что почти заглушил голос Микки. Но мы услышали и другой голос. Женский голос пел колыбельную так, что было больно ушам.
Джин и Терри тут же разревелись ещё громче, и Лили пришлось оттащить их назад, подальше от двери. Дэну, мне и Чарли пришлось вцепиться друг в друга – иначе нас бы точно снесло ветром – и беспомощно смотреть на кровать. Одеяло – то самое, что накануне я видела внизу на кресле – теперь лежало на кровати, и кто-то дико бился под ним. Кто-то маленький извивался, лягался и хрипел. А одеяло прижималось к нему, как живое.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments