Булочки с победой - Линнеа Свенссон Страница 18
Булочки с победой - Линнеа Свенссон читать онлайн бесплатно
А дольше не ложиться – очень важно, если решил ночевать в палатке.
Но ведь сначала нужно её поставить. Дедушка Пер вызвался помочь внукам.
– Когда я был маленький, я частенько так спал, – рассказывал он. – Помню одну ночь, когда лил дождь и палатка сломалась прямо у нас над головами: вода собралась в одной из складок.
Дедушка рассмеялся, продолжая возиться с палаточными стойками.
Генри нетерпеливо бродил вокруг.
– А однажды весной было ещё холодно, и я проснулся посреди ночи, потому что какое-то чудище пыталось залезть в спальный мешок.
– Чудище? – озабоченно спросил Генри.
– Да, наша кошка. Но в ночи я принял её за монстра, – с улыбкой объяснил дедушка.
– А у нас нет кошки, – сказала Матильда, чтобы успокоить Генри: она знала, что её смелый енот иногда бывает трусоват.
– Зато у соседей есть кошка, – тихо пробормотал он.
Наконец палатка была поставлена. Ребята принесли подушки и одеяла из своих комнат и устроили уютное гнёздышко. Генри прыгнул Матильде на плечо.
– Я буду спать здесь, – сообщил он.
– Ни в коем случае, – возразила девочка: енот за последнее время подрос и стал ещё тяжелее!
– Тогда между вами, – заявил Генри и ввинтился между детьми.
– Конечно, наш маленький монстр, – согласился Йоши.
Но сперва им ещё предстояло заняться обычными (для жизни в палатке) вещами.
Устроить водную битву. Поужинать с семейством в саду. Пожарить хлеб на костре.
Когда окончательно стемнело, все начали зевать. Матильда замёрзла в летней одежде.
– Бр-р, похолодало, – пожаловалась она.
Но в палатке, в ворохе одеял и с енотом под боком, было достаточно тепло.
– Только застегни молнию, – потребовал Генри и подозрительно уставился на оставшуюся внизу щель. – Загороди её чем-нибудь.
Йоши заложил щель подушкой.
– Эй, здесь ещё я лежу! Так не пойдёт. Если сюда прискачет кошка, ей нужно будет перелезть через меня.
– Кошки не умеют открывать молнии, – возразила Матильда.
– Кто знает? Я же почему-то умею, – фыркнул Генри.
Но Матильда рассказала ему сказку на ночь, и зверёк успокоился. Однако продолжал вертеться. Енот постоянно переворачивался то со спины на живот, то с живота на спину. Он подсовывал одну лапу под ноги Йоши, а другую – под спину Матильды. Прижимался к руке Матильды, а потом разворачивался поперёк палатки и клал на девочку задние лапки. А его шерсть всё время оказывалась на лице Йоши.
– Апчхи! – чихнул мальчик.
– Попробуй вести себя потише, – одёрнул его Генри. – Разве можно спать при таком шуме?
Йоши только хмыкнул и перевернулся на другой бок. Стало тихо. Но не совсем. Снаружи доносилось множество шорохов. Шуршание, треск и шелест.
– Что это? – взволнованно прошептал Генри.
– Звуки природы, – устало ответила Матильда. – Ты их уже слышал раньше.
– Но не из палатки, – заявил Генри.
На некоторое время опять воцарилась тишина.
И тут Генри зачмокал. Затем засвистел. И заскрипел зубами.
– Генри, что ты делаешь? – простонал Йоши.
– Я слежу за тем, чтобы звуки внутри были громче звуков снаружи, – ответил енот. – Умно, правда?
Но особенно умным ребята это не сочли, поскольку енот не давал им спать.
– Пожалуйста, я хочу спать, – попросила Матильда.
А потом она и правда уснула.
Когда она открыла глаза на следующее утро, Генри рядом не было.
Девочка порылась в спальном мешке.
– Генри? – позвала она шёпотом.
– Можешь не шептать, я уже проснулся, – сказал Йоши. – А наш болтунишка смылся?
Матильда кивнула.
– Видимо, он давно встал.
Ребята выбрались из палатки наружу. Вдоволь потянувшись, они направились к террасе. И нашли там нечто совершенно неожиданное: в кресле-качалке, завернувшись в шерстяной плед, похрапывал Генри.
Матильда ткнула его в бок.
– Эй, соня, ты что, ночевал здесь? Я думала, ты хочешь спать в палатке.
Генри зевнул.
– Я и хотел, – ответил он. – Сначала. Но звуки снаружи были такими пугающими. Мне пришлось вылезти и посмотреть, что стряслось. И я обнаружил мягкий плед… – добавил енот и завернулся в него поплотнее.
Матильда рассмеялась.
– Но ведь на террасе ты наверняка слышал те же самые звуки? – удивился Йоши.
– Да, но я их отлично знаю, – сказал Генри.
Это показалось Матильде странным. Девочке было намного спокойнее в палатке, если в саду раздавались непонятные звуки. Йоши недоумённо покачал головой.
– Ладно, но завтракать-то ты будешь с нами? – спросила Матильда.
Генри подпрыгнул на месте.
– Всегда готов! – воскликнул он.
Все сели завтракать на террасе.
– Вообще-то, я бы хотел ещё разок поспать в палатке, – заявил вдруг Генри.
Матильда наморщила лоб.
– Но в саду опять будет шумно.
Маленький енот влез к ней на колени.
– Да, но знаешь: только звуки снаружи кажутся изнутри страшными, а звуки изнутри внутри – нет.
Девочка не поняла ни слова.
Генри ухмыльнулся.
– Если палатка будет стоять внутри чего-то другого, то я буду слышать лишь звуки, которые внутри.
– Я до сих не понимаю, – вздохнула Матильда.
Йоши засмеялся.
– А я сообразил, – сказал он. – Генри хочет спать в палатке, но дома.
– Точно, – кивнул зверёк. – Мы можем установить палатку в какой-нибудь комнате?
– Ни в коем случае! – запротестовал дедушка, который как раз принёс им какао. – Для этого нужно использовать колышки, а я не могу воткнуть их в ковёр.
Но Матильда и Йоши хорошенечко подумали, и вскоре у ребят родилась идея.
Они выпили ещё по чашке какао и вошли в дом. В кафе, в подставке для зонтиков, уже давно стояли два детских зонта. Кто-то забыл их, но так и не забрал.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments